Las familias se sienten a menudo obligadas a acoger a migrantes de sus países aunque carezcan de espacio o instalaciones para ello. | UN | وغالبا ما تشعر الأسر بأن عليها واجب استضافة مهاجرين من بلدانهم، حتى وإن كانت تفتقر إلى أماكن أو مرافق لتوفرها لهم. |
6. Destaca también la importancia que tiene para la Convención el hecho de que todos los poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas o instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos Estados poseedores declarados anteriormente, figuren entre los Estados Partes en la Convención, y acoge con beneplácito los recientes avances en tal sentido; | UN | ٦ - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين لﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث اﻷسلحة الكيميائية، بمن فيهم الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه اﻷسلحة، من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم الذي تحقق مؤخرا لهذا الغرض؛ |
No obstante, en los últimos 15 años algunos Estados que no cuentan con sus propios reactores de potencia operacionales han tratado de construir sus propias instalaciones de enriquecimiento o reelaboración, y lo han hecho a escondidas y en violación del TNP. | UN | على أنه في السنوات ال15 الماضية، سعت قلة من الدول التي ليست لديها أية مفاعلات طاقة تشغيلية إلى امتلاك مرافق تخصيب أو مرافق إعادة معالجة خاصة بها، وقامت بذلك بسرية تامة وانتهكت معاهدة عدم الانتشار. |
9. Es además importante tener en cuenta las normas relativas a la propiedad de los terrenos o las instalaciones de infraestructura. | UN | ٩- ومن اﻷهمية كذلك مراعاة القواعد الدستورية المتعلقة بملكية اﻷراضي أو مرافق البنية التحتية. |
Ya existen en cada distrito escuelas semisuperiores y preparatorios o servicios de prolongación de estudios. | UN | وتوجد اﻵن في كل محافظة معاهد للمرحلة اﻷولى من التعليم العالي وللمرحلة السادسة من التعليم الثانوي، أو مرافق لﻹرشاد في إطار التعليم غير النظامي. |
Los trabajadores forzosos en las obras de construcción del ferrocarril viven en lugares atestados y no cuentan con alojamiento adecuado ni instalaciones sanitarias. | UN | ويعيش عمال السخرة بمواقع بناء خط السكة الحديدية في كنف الازدحام ولا يتاح لهم مأوى ملائم أو مرافق صحية مناسبة. |
Quedarán comprendidos, sin que la enumeración sea taxativa, el derecho a acampar, hacer maniobras y alojarse en cualquier zona o instalación o hacer uso de ellas, si se considera necesario para llevar a cabo actividades de apoyo y adiestramiento y otras operaciones. | UN | ويشمل ذلك، ولكن ليس على سبيل الحصر، الحق في إقامة معسكرات للمبيت في العراء، والمناورة، وإيواء الجنود في بيوت خاصة، واستخدام أية مناطق أو مرافق يستلزمها الدعم والتدريب والعمليات. |
Las organizaciones no gubernamentales informan de que unos 1.000 permanecen en Timor occidental y algunos de ellos están diseminados por todo el archipiélago indonesio, algunos presuntamente internados en orfanatos, en iglesias o establecimientos privados. | UN | وتفيد بعض المنظمات غير الحكومية بأن نحو 1000 طفل لا يزالون في تيمور الغربية وأن قلة منهم مشتتون في مختلف أرجاء الأرخبيل الإندونيسي، ويقال إن بعضهم أُخذوا إلى دور للأيتام أو كنائس أو مرافق خاصة. |
6. Destaca la importancia que tiene para la Convención el hecho de que todos los poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas o instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos Estados poseedores declarados anteriormente, figuren entre los Estados Partes en la Convención, y acoge con beneplácito los recientes avances en tal sentido; | UN | ٦ - تؤكد أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين لﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث اﻷسلحة الكيميائية، بمن فيهم الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه اﻷسلحة، من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم الذي تحقق مؤخرا لهذا الغرض؛ |
6. Destaca la importancia que tiene para la Convención el hecho de que todos los Estados poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas o instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos los Estados declarados poseedores anteriormente, figuren entre los Estados partes en la Convención, y acoge con beneplácito los avances logrados recientemente en ese sentido; | UN | ٦ - تؤكد أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين لﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث اﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه اﻷسلحة، من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم الذي تحقق مؤخرا لهذا الغرض؛ |
6. Destaca la importancia que tiene para la Convención el hecho de que todos los Estados poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas o instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos los Estados declarados poseedores anteriormente, figuren entre los Estados partes en la Convención, y acoge con beneplácito los avances logrados recientemente en ese sentido; | UN | ٦ - تؤكد أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين لﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث اﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه اﻷسلحة، من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم الذي تحقق مؤخرا لهذا الغرض؛ |
Este tipo de viviendas suelen consistir en edificios que contienen varios cuartos separados, cuyos ocupantes comparten algunas de las instalaciones o todas ellas (baño, retrete o instalaciones para cocinar). | UN | وهذا النوع من اﻹسكان يتألف في غالب اﻷحيان من مبان تتضمن عددا من الغرف المنفصلة يشارك شاغلوها في بعض المرافق ) الحمام أو المرحاض أو مرافق الطهو( أو في جميعها. |
No existe una infraestructura o instalaciones de policía importantes, o bien se encuentran en estado ruinoso o han sido destruidas. | UN | وثمة هياكل أو مرافق هامة تابعة للشرطة إما منعدمة، أو ناقصة، أو مدمرة. |
v) Número de instalaciones educativas adicionales o de otras instalaciones de infraestructura construidas o renovadas | UN | ' 5` عدد المرافق التعليمية الإضافية أو مرافق البنية التحتية الأخرى التي شُيدَتْ أو رُمِمتْ. |
Uso del cargo o las instalaciones de las Naciones Unidas para beneficio personal | UN | استغلال المنصب و/أو مرافق الأمم المتحدة لتحقيق منافع شخصية |
85. La Relatora Especial ha recibido información en que se describen algunos de los peligros que traen consigo las operaciones de recuperación o las instalaciones para los desechos peligrosos o de otra índole. | UN | ٥٨- وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تصف بعض المخاطر التي تنطوي عليها عمليات الاسترجاع أو مرافق النفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |
Se informa que se recluye a niños hasta 24 horas al día en celdas sin alimentos adecuados, ropa de cama o servicios higiénicos, esparcimiento o cualesquiera otras actividades. | UN | وأفيد بأن اﻷطفال يحتجزون في زنزانات لمدة تصل الى ٤٢ ساعة في اليوم بدون إمدادهم بما يتناسب من غذاء أو فراش أو مرافق صحية أو ترفيهية أو أي أنشطة أخرى. |
La mayoría de las escuelas primarias y secundarias no tienen clases ni instalaciones deportivas para niñas. | UN | ولا توجد في أغلبية المدارس الابتدائية والثانوية حصص دراسية للرياضة أو مرافق للفتيات. |
i) establecimiento de nuevas estaciones o instalaciones y/o la mejora de cualquier estación o instalación existente que esté situada fuera del territorio nacional de cualquier Estado Parte; y | UN | `١` إنشاء أي محطات أو مرافق جديدة، و/أو رفع نوعية أي محطات أو مرافق قائمة تقع خارج اﻹقليم الوطني ﻷي دولة طرف؛ |
14. Insta a los Estados a establecer, mantener, facilitar o apoyar centros o establecimientos de rehabilitación donde las víctimas de la tortura puedan recibir dicho tratamiento y en los que se adopten medidas efectivas para garantizar la seguridad de su personal y de los pacientes; | UN | 14- يحث الدول على إنشاء مراكز أو مرافق لإعادة التأهيل يمكن أن يتلقى فيها الضحايا العلاج اللازم وتُتّخذ فيها تدابير فعالة تكفل سلامة العاملين فيها والمرضى، أو على الإبقاء على هذه المراكز أو المرافق أو تيسيرها أو دعمها؛ |
Tampoco se prohíbe la utilización de cualquier equipo o medios necesarios para la exploración de la Luna y de otros cuerpos celestes con fines pacíficos. | UN | وكذلك لا يحظر استخدام أية معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف السلمي للقمر وللأجرام السماوية الأخرى. |
Es frecuente que aumenten los niveles de violencia doméstica cuando los refugiados han vivido durante extensos períodos en el entorno artificial de un campamento de refugiados o un centro de recepción, o mientras aguardan la respuesta a su solicitud de asilo. | UN | وتتواتر المستويات المتزايدة للعنف العائلي عندما يعيش اللاجئون مددا طويلة في البيئة المصطنعة لمخيمات اللاجئين أو مرافق الاستقبال، أو أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلبات لجوئهم. |
A menudo existe un exceso de producción, con una alta productividad por unidad de tierra, que a menudo va emparejada con la contaminación y se mantiene mediante un conjunto de subsidios tanto para la explotación agrícola como para las exportaciones, o hay una transformación de tierras agrícolas en reservas naturales o lugares de esparcimiento. | UN | فكثيرا ما يكون هناك إنتاج زائد يقترن بإنتاجية عالية لكل وحدة من اﻷراضي وبزيادة في معدلات التلوث، ويتم اﻹبقاء عليه من خلال مجموعة من اﻹعانات على مستوى المزرعة والتصدير على حد سواء، أو تحويل لﻷراضي الزراعية الى محميات طبيعية أو مرافق ترويحية. |
Por lo tanto, es importante que los investigadores y técnicos que trabajan en laboratorios o centros de investigación sean conscientes de su papel y comprendan plenamente la importancia crítica de las medidas de seguridad y custodia. | UN | وعليه، من المهم بالنسبة إلى الباحثين والمتمرسين، مثل العاملين في المختبرات أو مرافق الأبحاث، أن يكونوا فاهمين لدورهم مدركين تماماً للأهمية الحاسمة التي يكتسيها اتخاذ الاحتياطات في مجال السلامة والأمن. |
Hasta 40.000 personas viven en edificios públicos, como escuelas, mezquitas y edificios en construcción, a menudo sin agua ni servicios de saneamiento. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان. |
La agresión de Eritrea dio comienzo el 12 de mayo de 1998 con la destrucción de escuelas, centros de salud e infraestructura de otro tipo en la localidad de Badme, lo que ha dejado a toda la población de Badme y sus alrededores sin servicios de salud ni establecimientos educativos. | UN | فقد بدأ العدوان اﻹريتري في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ بتدمير المدارس والمراكز الصحية وغيرها من الهياكل اﻷساسية في بلدة بادمي. وترك هذا جميع سكان بادمي وما حولها دون خدمات صحية أو مرافق تعليمية. |
El resto se compone de instalaciones con fin de lucro o de instalaciones públicas sin fin de lucro. | UN | والجزء الباقي هو مرافق تستهدف الربح أو مرافق عامة لا تهدف إلى الربح. |