ninguna de estas afirmaciones está apoyada por los correspondientes hechos y pruebas. | UN | إن وقائع القضية وأدلتها لم تثبت أياً من هذين الادعاءين. |
Sin embargo, ninguna de esas armas convencionales pudiera compararse con el potencial destructivo de las modernas armas nucleares. | UN | لكن أياً من هذه الأسلحة التقليدية لا يمكن مقارنته بالقدرة التدميرية الكامنة للأسلحة النووية الحديثة. |
Tampoco presentó ninguno de los contratos relacionados con el proyecto, ni prueba alguna sobre la financiación del proyecto. | UN | زد على ذلك أن أست هولتسمان لم تقدم أياً من العقود المتصلة بالمشروع وبتمويل المشروع. |
ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. | UN | على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد. |
Un agente americano en una instalación del gobierno nunca usaría nada de eso. | Open Subtitles | عميل أميركي في منشأة حكومية لن يستخدم أبداً أياً من هذا |
El plazo estipulado es de cinco años para las personas que han trabajado en cualquiera de las cuatro actividades definidas como particularmente ruidosas. | UN | والمدة المقررة بالنسبة للأشخاص الذين مارسوا أياً من المهن الأربع المعرّفة بأنها مسببة للضوضاء بوجه خاص هي خمس سنوات. |
¿Por qué no he conocido a alguno de tus jóvenes amigos, James? | Open Subtitles | لماذا لم أقابل أبدا أياً من أصدقائك الشباب يا جيمس؟ |
Sin embargo, como ninguna de estas tasas está especificada en la carta, resultan menos conocidas para los inversores. | UN | إلا أن أياً من هذه المعدلات ليس محدداً في الميثاق، الأمر الذي يحجبها عن المستثمرين؛ |
El autor recuerda que ninguna de sus quejas a los Presidentes del Tribunal Regional de Gomel y el Tribunal Supremo dio resultado alguno. | UN | وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج. |
El autor recuerda que ninguna de sus quejas a los Presidentes del Tribunal Regional de Gomel y el Tribunal Supremo dio resultado alguno. | UN | وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج. |
No hay caso. No hay pruebas para apoyar ninguna de estas acusaciones. | Open Subtitles | لا توجد قضية ولا برهان يدعم أياً من هذه الادعاءات |
Sé que no pude usar ninguna de mis tarjetas durante el fin de semana. | Open Subtitles | أعرف أنني لم أستطع استخدام أياً من بطاقاتي المصرفية خلال العطلة الماضية |
ninguno de esos modelos resultó ser una base adecuada para establecer un acuerdo. | UN | ولم يَثبُت أن أياً من هذه النماذج يشكّل قاعدة توافقية مناسبة. |
El hombre gana un salario de mierda dinero por el que ninguno de esos congresistas de mierda trabajaría, ¿no? | Open Subtitles | يجني الرجُل مِنا أجراً زهيداً نقوداً لَن يقبلَ أياً من أعضاء الكونغرس الحقراء العملَ لأجلها، صح؟ |
No tengo ninguno de esos síntomas cuando como gluten en casa de Will. | Open Subtitles | لا أعاني أياً من هذه الأعراض عندما آكل الوافل عن ويل |
Pero en ninguno de estos casos se trataba de acusaciones por violaciones de derechos humanos. | UN | بيد أن أياً من هذه القضايا لم يشمل اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Los amo a los dos pero no quiero escuchar nada de eso. | Open Subtitles | أحبكما معاً لكن لا أريد أن أسمع أياً من ذلك. |
que los pequeños no iban a comer ensaladas de la barra, que los chicos grandes escupirían en ellas -- nada de eso pasó. | TED | الأطفال الصغار لا يستطيعون الأكل من منضدة السلطة والكبار سوف يبصقون فيها , لكن أياً من ذلك لم يحدث . |
Éste podría comprender, sin carácter exclusivo, cualquiera de las opciones siguientes o cualquier combinación de éstas: | UN | ويمكن أن يشمل هذا النهج، على سبيل الذكر لا الحصر، أياً من الخيارات التالية أو تشكيلة منها: |
Los ciudadanos que consideren que se ha violado alguno de sus derechos garantizados por la Ley de la Carta de Derechos pueden presentar una denuncia contra el Estado. | UN | ويجوز للأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم المنصوص عليها في قانون شرعة الحقوق قد انتُهك أن يرفعوا قضية على الحكومة. |
Si algo de eso es cierto, ¿por qué me lo dices ahora? | Open Subtitles | إذا كان أياً من هذا صحيح لماذا تخبرني هذا الآن؟ |
¿Bolivia ha considerado alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la Resolución? | UN | :: هل عالجت بوليفيا أياً من الشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟ |
Quienquiera que lo hizo, ¿no te alegra saber que se ha ido? | Open Subtitles | أياً من فعل ذلك، ألن تكوني مسرورة بأنّه قد مات؟ |
Esas medidas incluirán, cuando sea pertinente, la totalidad o parte de las medidas siguientes: | UN | وتشمل هذه التدابير، حسب الاقتضاء، أياً من العناصر التالية أو كلها: |
5. Las Altas Partes Contratantes presentarán informes al Depositario, quien los distribuirá a todas las Altas Partes Contratantes antes de la Conferencia, sobre cualesquiera de las cuestiones siguientes: | UN | 5- يتعين على الأطراف السامية المتعاقدة تقديم تقارير إلى الوديع الذي يعمد إلى تعميمها على جميع الأطراف السامية المتعاقدة قبل انعقاد المؤتمر، وتتناول هذه التقارير أياً من المسائل التالية: |
Respecto a su condición de víctimas, afirman que ni el Ministerio de Justicia, ni la Audiencia Nacional ni el Tribunal Supremo pusieron en tela de juicio dicha condición. | UN | وفيما يتعلق بوضعهم كضحايا، ادّعوا أن أياً من وزارة العدل أو المحكمة الوطنية أو المحكمة العليا لم يُشكِّك في هذا الوضع. |
Sin dinamita, sin ningún tipo de herramientas modernas. | Open Subtitles | من دون الديناميت و من دون أياً من هذه الأدوات الحديثة. |
Quien quiera que hay hecho esto, quería que la policía lo descubriera. | Open Subtitles | أياً من صنع هذه الشفرة أرادمنالشرطةأنتحُلهابسهولة. |
No hay ninguna prueba que indique que haya sufrido tortura algún miembro de esa organización. | UN | ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. |
Debería seguir a esa persona? O a quien vaya a pedir ayuda? | Open Subtitles | ستتبع ذلك الشخص أو أياً من تذهب إليه طلباً للمساعدة |