"أيا كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquiera que sea
        
    • independientemente
        
    • cualquiera sea
        
    • sea cual fuere
        
    • cualesquiera que sean
        
    • cualquier
        
    • cualesquiera sean
        
    • Sea lo que sea
        
    • tipos de
        
    • fueran cuales fueran
        
    • todas las
        
    • con independencia
        
    • sea que
        
    • Sea cual sea
        
    • quien quiera que sea
        
    Observando los cambios ambientales, cualquiera que sea su causa, que amenazan la supervivencia misma de algunos Estados insulares, UN وإذ تلاحظ التغيرات البيئية، أيا كانت أسبابها، التي تهدد بقاء بعض الدول الجزرية ووجودها ذاته،
    La Federación de Rusia y la República Islámica del Irán rechazan categóricamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cualquiera que sea su motivación. UN تعرب جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي عن رفضهما القاطع لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أيا كانت دوافعه.
    El personal aprecia mucho la posibilidad de recurrir a este servicio, independientemente de la categoría o el lugar de destino. UN ويشعر الموظفون بامتنان عميق إزاء إمكانية الحصول على هذه الخدمة أيا كانت درجتهم الوظيفية أو موقع عملهم.
    cualquier persona física o jurídica que resida o no en el país, independientemente de su nacionalidad o edad, puede interponer recurso ante el Mediador. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    No existe discriminación contra la mujer en el matrimonio, cualquiera sea su religión. UN وليس هناك أي تمييز ضد المرأة في الزواج، أيا كانت ديانتها.
    Considerada desde este ángulo, la libertad lingüística pertenece a cada persona, sea cual fuere el idioma en que se exprese. UN وحرية اللغة، من حيث هذه الزاوية، حق لكل فرد، أيا كانت اللغة التي يعبر بها عن نفسه.
    Condena enérgicamente los actos terroristas cometidos contra personas inocentes cualesquiera que sean su nacionalidad o sus convicciones. UN وأنها لتدين بقوة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة ضد اﻷبرياء أيا كانت جنسيتهم أو معتقداتهم.
    Deben desalentarse todos los intentos que se hagan, bajo cualquier pretexto, para perjudicar las negociaciones. UN وينبغي عدم تشجيع أي من المحاولات الرامية إلى تقويض المفاوضات، أيا كانت الذريعة.
    La República Federativa de Yugoslavia no aceptará acto alguno de imposición de soluciones externas para Kosovo y Metohija ni se sentirá en modo alguno obligada por ellos, cualquiera que sea su origen. UN ولن تقبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو تلتزم بأي حال من الأحوال بأي تصرف يفرض عليها من الخارج حلولا لمشكلة كوسوفو وميتوهيا أيا كانت الجهة التي يصدر عنها.
    El hombre y la mujer cualquiera que sea su estado civil, tiene iguales oportunidades y responsabilidades. UN ويتساوى الرجل والمرأة، أيا كانت حالتهما المدنية، في الفرص والمسؤوليات.
    Las medidas se refieren a todos los vuelos que salgan de territorio francés, cualquiera que sea la nacionalidad del transportista y del pasajero. UN وتتعلق هذه التدابير بالرحلات المنطلقة من الأراضي الفرنسية، أيا كانت جنسية الناقل والراكب.
    Cada persona, cualquiera que sea el continente al que pertenece, siente la misma frustración cuando hace frente a la injusticia, la impunidad y las violaciones de los derechos humanos. UN كل فرد، أيا كانت القارة التي ينتمي إليها، يشعر بنفس مشاعر الإحباط إزاء الظلم والإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق البشر.
    No obstante, el hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. UN مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي.
    En efecto, dista de apoyarse en una sola fuente, independientemente del grado de confiabilidad que ésta merezca. UN وفي الواقع، فإنه لا يرتكز على مصدر واحد أيا كانت درجة المصداقية التي يستحقها.
    Los miembros se comprometen a observar las mismas normas ambientales que rigen en sus países de origen, independientemente de la jurisdicción de sus operaciones. UN ويتعهد أعضاء المجلس باتباع نفس المعايير البيئية المطبقة في بلدهم اﻷصلي أيا كانت الولاية القضائية التي يخضع لها التشغيل.
    20. En la perspectiva descrita, el mercenario, cualquiera sea su nacionalidad, suele ofertar sus servicios o está disponible a que se tome contacto con él. UN ٠٢ - وفي السياق الموصوف أعلاه، فإن المرتزق، أيا كانت جنسيته، اعتاد أن يعرض خدماته أو أن يكون متيسرا للاتصال به.
    Además, cada presupuesto debería proporcionar un panorama completo de la situación en materia de personal, sea cual fuere su fuente de financiación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبين كل ميزانية من هذه الميزانيات الصورة الكاملة لملاك الوظائف، أيا كانت طريقة تمويلها.
    El jus in bello comprende todos los usos de la fuerza, cualesquiera que sean sus razones. UN فقانون الحرب يسري على كل استخدام للقوة أيا كانت أسباب اللجوء إلى القوة.
    La inclusión social debe ser el derecho de toda persona de cualquier edad. UN وينبغي أن يكون الإدماج الاجتماعي حقا لكل الأشخاص أيا كانت أعمارهم.
    El terrorismo es un crimen, cualesquiera sean sus motivos, y se lo debe despojar de su fundamento político. UN فالإرهاب جريمة أيا كانت دوافعه ولا بد من تجريده من أي أسباب سياسية يتذرع بها.
    Por supuesto, no con el grado que puede hacerlo aquí, pero Sea lo que sea, lo hará muy bien. Open Subtitles بطبيعة الحال، وليس مع درجة أن هل يمكن أن يحصل هنا، ولكنك لن تفعل جيدا أيا كانت.
    Significa también luchar contra todos los tipos de discriminación que reinan en el planeta, cualesquiera que sean sus causas. UN كما يستوجب أيضا مكافحة جميع أشكال التمييز المتزايدة على وجه اﻷرض. أيا كانت أسبابها.
    Además, se pidió al Secretario que no tuviera únicamente en cuenta las cuestiones meramente presupuestarias, ya que era primordial que, fueran cuales fueran los arreglos administrativos propuestos, la secretaría de la Caja podría administrar debidamente un sistema de pensiones amplio, independiente, internacional e interinstitucional con responsabilidades respecto de los afiliados y beneficiarios de la Caja durante un plazo muy dilatado. UN ورؤي أنه من اﻷهمية بمكان، أيا كانت الترتيبات اﻹدارية المقترحة، أن تمكن هذه الترتيبات أمانة الصندوق من أن تدير على الوجه الصحيح نظاما دوليا ضخما ومشتركا بين الوكالات للمعاشات التقاعدية يتمتع بالاستقلالية وتمتد مسؤولياته تجاه المشتركين فيه والمستفيدين منه إلى آفاق بعيدة في المستقبل.
    Hacemos llegar nuestros pensamientos y condolencias a todas las víctimas y sus familiares, cualquiera sea su nacionalidad. UN وبودي أيضا أن أعبﱢر عن أخلص مشاعرنا وعبارات تعاطفنا مع أسر الضحايا وجميع من فقدوا شخصا عزيزا عليهم، أيا كانت جنسيتهم.
    El principio que limitaba el derecho a elegir los medios de guerra presuponía que, con independencia de los medios de guerra legítimamente empleados, seguiría siendo posible hacer una guerra civilizada en el futuro. UN فالمبدأ الذي يحد من الحق في اختيار وسائل الحرب يفترض أنه، أيا كانت وسائل الحرب المستخدمة استخداما مشروعا، سيظل في اﻹمكان شن الحرب على أساس متحضﱢر في المستقبل.
    Sea por lo que sea que lo haya hecho, creo que se asustó bastante. Open Subtitles أيا كانت الأسباب لقد فعلتها اعتقد إنها كانت مرتعبة
    Sea cual sea la teología que sigue, podría ser el origen del budismo. Open Subtitles أيا كانت النظرية التى يتبعها ، فقد تكون أصل البوذية على الأرض
    quien quiera que sea, dándome una pista de la verdadera razón por la que te pusiste tan delgada el verano pasado. Open Subtitles أيا كانت هذه , لقد دلتني الى الى السبب الحقيقي الذي جعلك تنحفين الصيف المقبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus