"أيتاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • huérfanos
        
    Se dará también cada vez más prioridad a los niños de la calle y a los niños que han quedado huérfanos debido al SIDA. UN كذلك ستمنح أولوية مماثلة ومتعاظمة ﻷطفال الشوارع واﻷطفال الذين صاروا أيتاما بسبب الايدز.
    Y lo que es aún más doloroso, las mujeres están preocupadas por el hecho de que sus hijos vayan a quedar huérfanos. UN واﻷقسى من ذلك هو أن المرأة تخشى أن تترك أطفالها أيتاما.
    Nuevos datos indican que en los próximos años millones de niños quedarán huérfanos a causa del SIDA y, por consiguiente, las actividades del UNICEF en esta esfera podrían aumentar de manera considerable. UN وتشير البيانات الجديدة إلى أن ملايين اﻷطفال سيصبحون أيتاما بسبب الايدز في السنوات القليلة المقبلة وأن أنشطة اليونيسيف في هذا المجال يمكن لذلك أن تتزايد بصـورة كبيرة.
    Nuevos datos indican que en los próximos años millones de niños quedarán huérfanos a causa del SIDA y, por consiguiente, las actividades del UNICEF en esta esfera podrían aumentar de manera considerable. UN وتشير البيانات الجديدة إلى أن ملايين اﻷطفال سيصبحون أيتاما بسبب الايدز في السنوات القليلة المقبلة وأن أنشطة اليونيسيف في هذا المجال يمكن لذلك أن تتزايد بصـورة كبيرة.
    Unos 13 millones de ellos ya han fallecido y 10 millones de niños han quedado huérfanos a causa de dicha enfermedad. UN وقد توفي زهاء 13 مليون أفريقي بالفعل، وأصبح 10 ملايين طفل أفريقي أيتاما بفعل الإيدز.
    Más de 13,2 millones de niños han quedado huérfanos a consecuencia del SIDA y, de éstos, 12 millones viven en África. UN وقد أصبح ما يزيد على 13.2 مليون طفل أيتاما نتيجة للإيدز، يوجد أكثر من 12 مليونا منهم في أفريقيا.
    En esa reunión se señaló que el número de niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA sigue en aumento. UN وفي ذلك الاجتماع لوحظ أن عدد الأطفال الذين أصبحوا أيتاما نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في التزايد.
    Sin embargo, en Zambia, un programa piloto de ayuda económica en efectivo, dirigido a las personas de edad que tienen a su cargo a huérfanos, ha mejorado la asistencia a la escuela. UN بيد أن خطة نموذجية في زامبيا لتوفير موارد نقدية للمسنين الذين يعيلون أيتاما قد حسنت من معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Las viudas de 40 o más años de edad reciben pensiones por supervivencia así como los niños que son menores, huérfanos o los jóvenes de más de 21 años que cursan estudios con dedicación exclusiva. UN ويتلقى استحقاقات الباقين على قيد الحياة الأرامل البالغات الأربعين من العمر وأكثر والأطفال الذين يكونون قصّرا أو أيتاما أو فوق سن 21 من العمر ولكنهم يتابعون الدراسة على أساس متفرغ.
    Realiza pagos en efectivo a los hogares de bajos ingresos, en particular los formados por huérfanos o inválidos o los presididos por niños. UN وتدفع مبالغ نقدية إلى الأسر منخفضة الدخل، وخاصة تلك التي تضم أيتاما أو مرضى، أو تلك التي يعولها أطفال.
    Las víctimas mortales de la violencia dejan huérfanos y viudas, así como pérdida de talentos nacionales. UN ويترك الضحايا القتلى وراءهم أيتاما وأرامل، علاوة على ضياع مواهب من مواطني البلد.
    Luego regresen, porque no voy a descansar hasta que haya dejado huérfanos a todos tus hijos virtuales. Open Subtitles ثم عودوا الى هنا لأنني لن أرتاح حتى أجعلهم أيتاما كل أولادكم الأفتراضيين
    Se estima que más de medio millón de niños está infectado con el VIH debido a que sus madres tienen la infección y que de 5 a 10 millones de niños quedarán huérfanos a causa del SIDA para el año 2000. UN وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Se estima que más de medio millón de niños está infectado con el VIH debido a que sus madres tienen la infección y que de 5 a 10 millones de niños quedarán huérfanos a causa del SIDA para el año 2000. UN وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠.
    La mayoría de los niños no acompañados no son huérfanos y aunque tanto el padre como la madre hayan muerto, suelen tener parientes que, obligados por la costumbre y la tradición, están dispuestos a cuidarlos y son capaces de hacerlo. UN إن معظم اﻷطفال غير المصحوبين ليسوا أيتاما وحتى عندما يكون اﻷبوان كلاهما متوفيين فإنهم كثيرا ما يكون لديهم أقارب، تربطهم بهم روابط العادات والتقاليد ويكونون على استعداد للعناية بهم وقادرين على ذلك.
    En Uganda, numerosos huérfanos que habían quedado al cuidado de parientes estaban mejor que los niños no afectados por el SIDA que no eran huérfanos pero vivían en ambientes no propicios para su cuidado. UN ففي أوغندا، استطاع عدة أيتام احتضنهم أقارب مهتمون برعايتهم، أن يدبروا أمرهم أفضل من اﻷطفال المصابين باﻹيدز الذين ليسوا أيتاما ولكنهم كانوا يعيشون في بيئات غير مهتمة برعايتهم.
    Las cifras indican que en el mundo hay 34 millones de personas que están viviendo con la enfermedad; desde que comenzó la epidemia han muerto más de 18 millones de personas y se han quedado huérfanos más de 13 millones de niños. UN وتشير الأرقام على نطاق العالم إلى أن 34 مليون نسمة مصابون الآن بالمرض، وأن ما يزيد على 18 مليون نسمة ماتوا منذ بداية الوباء، وأن أكثر من 13 مليون طفل أصبحوا أيتاما.
    Sobre esta base, la comunidad internacional debe ayudar a África, el continente más afectado por el virus, a lograr tales objetivos y a prestar asistencia a los huérfanos de la pandemia. UN وعلى هذا الأساس، يجب أن يساعد المجتمع الدولي أفريقيا القارة الأشد إصابة بالفيروس، بغية تحقيق هذه الأهداف ومساعدة من تسبب الوباء الشامل في جعلهم أيتاما.
    - jubilados que vivan solos, estén discapacitados para el trabajo y no trabajen, o bien sus familiares que carezcan de sostén oficial y tengan a su cargo huérfanos menores de edad; UN :: أصحاب المعاشات الذين يعيشون بمعاشاتهم فقط والذين لا يعملون وغير القادرين على العمل، أو أسر أصحاب المعاشات التي ليس لديها عائل قانوني يتكفل بها والتي تعيل أيتاما صغارا قاصرين؛
    En los conflictos del último decenio han muerto más de 2 millones de niños y más de 6 millones han sido heridos o han quedado discapacitados, más de 1 millón han quedado huérfanos o han sido separados de sus padres y otros 10 millones han estado expuestos a experiencias traumáticas. UN وعلى مدى العقد الماضي، قتل مليونان من الأطفال في الصراعات وجرح أكثر من 6 ملايين أو أصبحوا معوقين، وأصبح أكثر من مليون طفل أيتاما أو انفصلـــوا عن أبويهم، وتعرض 10 ملايين آخرين لتجارب صدمات عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus