"أيضاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también de
        
    • también a
        
    • también al
        
    • también por
        
    • también en
        
    • también se
        
    • también del
        
    • también la
        
    • asimismo al
        
    • también que
        
    • además de
        
    • además al
        
    • también con
        
    • también el
        
    • también un
        
    Quiero decir... te está pasando a ti también, de todas las personas. Open Subtitles إنّ هذا يحدث لكِ أيضاً من بين كل الناس ؟
    Se percibe hoy día un crecimiento de la extrema pobreza en diversas áreas del mundo, la que va acompañada con situaciones crecientes, también, de inequidad y concentración de la riqueza. UN ويلاحظ اليوم ازدياد في الفقر المدقع في مناطق مختلفة من العالم، ترافقه حالات متزايدة أيضاً من الجور ومن انحصار الثروات.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك.
    La Comisión pidió también al Secretario General que le presentara un informe sobre esta cuestión en su 52º período de sesiones. UN ورجت اللجنة أيضاً من اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريراً عن هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين.
    La derrota no llega solamente por la espada también por la multitud. Open Subtitles الهزيمة لا تكون بالسيف وحده لكن أيضاً من قبل الجمهور
    La población civil de las zonas afectadas carecía también en gran parte de asistencia humanitaria. UN وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني.
    Creemos que el SIV también se beneficiaría de la inclusión de nuestras estaciones de infrasonido en la red correspondiente de vigilancia. UN ونعتقد أن نظام الرصد الدولي سيستفيد أيضاً من إدماج محطاتنا للتردد دون السمعي في شبكة الرصد ذات الصلة.
    Centenares de miles de niños discapacitados están condenados a pasarse la vida en instituciones, privados a menudo no sólo de cariño y afecto sino también de la atención física y de los estímulos intelectuales más vitales. UN فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري.
    La financiación de dichos albergues puede provenir no sólo del Gobierno y de los organismos donantes sino también de entidades del sector privado que deseen invertir en actividades de beneficencia. UN وتمويل هذه المآوى يمكن أن يؤخذ ليس فقط من الحكومة ومن الوكالات المانحة بل أيضاً من عناصر القطاع الخاص التي تريد أن تستثمر في اﻷنشطة الخيرية.
    La Knesset recibe información y asesoramiento no sólo de sus propias comisiones sino también de organizaciones no gubernamentales. UN وأشار إلى أن الكنيست يقوم بجمع معلومات وآراء ليس فقط من لجانه الخاصة بل أيضاً من المنظمات غير الحكومية.
    Los letrados se quejaron también de que no tuvieron libre acceso a sus clientes durante el período previo al juicio. UN وشكا المحامون أيضاً من أن فرص الاتصال بموكليهم لم تكن متاحة أثناء الفترة السابقة للمحاكمة.
    Saludamos también a sus predecesores, especialmente al Embajador Don Nanjira de Kenya, de quien recibió usted el mando. UN ونحن نحيي أيضاً من سبقوكم في رئاسة هذا المؤتمر، وخاصة السفير دون نانجيرا، ممثل كينيا، الذي تسلمتم منه عصا القيادة.
    Posteriormente se pidió también a la ONUMOZ que participara en la formación de las nuevas Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique y que velara por la neutralidad de la policía. UN وطلب أيضاً من العملية بعد ذلك المشاركة في تشكيل قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة ومراقبة حياد الشرطة.
    Pide también a la delegación de ese país que examine si en su propuesta se tienen en cuenta las preocupaciones expresadas por la delegación de Francia. UN وطلب أيضاً من وفد الولايات المتحدة أن ينظر فيما إذا كان اقتراحه يبدد الشواغل التي أعرب عنها الوفد الفرنسي.
    La Comisión pidió también al Comité de Redacción que preparase un texto como preámbulo. UN وطلبت اللجنة أيضاً من لجنة الصياغة أن تعد نص ديباجة.
    El sistema permitirá también al ACNUR generar informes de gestión en que se resuma el estado de la aplicación de las recomendaciones. UN وسوف يمكِّن هذا النظام المفوضية أيضاً من إصدار تقارير إدارية توجز حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Considero que fue una oportunidad excepcional no sólo por su interés intelectual sino también por su contribución al debate sobre nuevos sistemas, como el sistema de verificación del Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible (TCPMF). UN وأعتقد بأن تلك المناسبة كانت فرصة فريدة ليس فحسب لأهميتها الفكرية وإنما أيضاً من حيث مساهمتها في فتح باب الحوار حول النظم الجديدة مثل التحقق، في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    también en Asia se han intensificado las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la preparación, la mitigación y la capacidad de respuesta. UN وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا.
    Tras habérsele denegado la oportunidad de hacerlo, también se le denegó la oportunidad de apelar. UN وبعد أن حُرم من فرصة اتخاذ تلك الإجراءات، حُرم أيضاً من فرصة الاستئناف.
    El aumento de la ampliación, pero también del lente algo inherente ha todos los lentes. Open Subtitles زادت قوّة التكبير، لكنها زادت أيضاً من بعض المشاكل المتأصّلة في كلّ العدسات.
    Es evidente que la producción no puede sostenerse únicamente sobre la base del consumo; hay que ampliar también la capacidad para que la producción continúe aumentando. UN ولا يمكن بالطبع إدامة الانتاج بالاستناد الى الاستهلاك فحسب؛ فلا بد أيضاً من توسيع طاقة الانتاج إذا أُريد الاستمرار في زيادة الانتاج.
    8. Pide asimismo al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia que necesite para preparar su estudio; UN ٨- ترجو أيضاً من اﻷمين العام تزويد المقرر الخاص بكل المساعدة التي قد يحتاج اليها ﻹعداد دراسته؛
    Muchos advirtieron también que la lucha contra el terrorismo no debería vincularse a ninguna religión ni grupo étnico. UN وحذّر الكثيرون أيضاً من الربط بين الحرب على الإرهاب وبين أي دين أو انتماء عرقي.
    además de esta función de comunicación, estos tipos de órbitas también se prestan para funciones de navegación y de alerta temprana. UN وبالإضافة إلى وظيفة الاتصالات هذه، تؤدَّى أيضاً من هذه الأنواع من المدارات وظائف خاصة بالملاحة والإنذار المبكّر.
    Además, al parecer, los comerciantes en desechos tóxicos también han tratado de verter en Nigeria productos lácteos contaminados con productos químicos radiactivos. UN وعلاوة على ذلك، بذلت فيما يبدو جهود أيضاً من جانب تجار النفايات السمية ﻹلقاء منتجات ألبان ملوثة بمواد كيميائية مشعﱠة.
    La Dependencia cuenta también con un grupo de pasantes. UN وتستفيد الوحدة أيضاً من فريق من المتدربين الداخليين.
    El Grupo ha recibido también el concurso de expertos de las correspondientes organizaciones internacionales y de otras instituciones a las que se había invitado a compartir sus conocimientos con el Grupo. UN وقد استفاد الفريق أيضاً من مساهمات خبراء موفدين من منظمات دولية ذات صلة ومن مؤسسات أخرى دُعيت لتبادل آرائها مع الفريق.
    Los asociados de ejecución del ACNUR sacan también un importante provecho de la capacitación que éste dispensa. UN ويستفيد الشركاء المنفذون بقدر كبير أيضاً من التدريب الذي تقدمه المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus