Creo que esta noche también va a hacer su debut el famoso collar. | Open Subtitles | و أعتقد أن الليلة سيقوم عقدك الشهير بظهوره الأول أيضاَ ؟ |
Otro vecino dice que no vio nada. Mira, esto también puede ser importante. | Open Subtitles | يقول الجيران أنهم لم يروا شيئاَ اسمع ربما هذا مهم أيضاَ |
Y también haré un examen de HIV y para hepatitis B y C. | Open Subtitles | ، وسوف أفحصكِ أيضاَ عن فايرس نقص المناعة .. وإلتهاب الكبد |
La cuestión de la utilización de los medios técnicos nacionales (MTN) es también motivo de preocupación. | UN | إن مسألة استخدام الوسائل التقنية الوطنية هي أيضاَ مسألة مثيرة للقلق. |
¿Quieres saber un secreto? ¿Hmm? tampoco soy un gran fan del petroleo. | Open Subtitles | أتريدين معرفة سر ؟ لست من كبار المعجبين بالنفط أيضاَ |
Recordando también el seguimiento del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, | UN | وإذ يذكر أيضاَ بأعمال متابعة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، |
5.3 Al contemplar la posibilidad de una intervención militar, también es fundamental disponer de una estrategia relativa al período posterior a la intervención. | UN | 5-3 وإذا ما فكرنا في القيام بتدخلٍ عسكري، فإن الحاجة إلى استراتيجية لما بعد التدخل هي أيضاَ ذات أهمية بالغة. |
Esto incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. | UN | وهذا سيشمل أيضاَ تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛ |
El proyecto de artículo 22, sobre el estado de necesidad, también plantea un problema relacionado con el tema de la fragmentación del derecho internacional. | UN | ويشير مشروع المادة 22 بشأن الضرورة، أيضاَ مسألة تتعلق بتجزئة القانون الدولي. |
La revisión de la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo será también una prioridad durante este período de sesiones. | UN | كما أن استعراض تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في العالم سيكون من أولويات هذه الدورة أيضاَ. |
Se dispone también que corresponde a las instituciones públicas la responsabilidad de ofrecer educación superior. | UN | وتنص أيضاَ على أن المؤسسات العامة مسؤولة عن توفير التعليم العالي. |
El oficial principal de finanzas actuará también como coordinador para presentar las recomendaciones de la Junta de Auditores relacionadas con las operaciones bancarias. | UN | وسيعمل الموظف المالي الأقدم أيضاَ كمنسق لعرض توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتصلة بالعمليات المصرفية. |
En los últimos años está aumentando considerablemente no sólo el número de pagos, sino también la proporción de pagos complejos. | UN | ولم يتزايد عدد المدفوعات وحده بصورة كبيرة في السنوات الأخيرة بل أيضاَ تزايدت نسبة المدفوعات المعقدة. |
Pero para mí la inmigración también lo es. Gracias. | TED | ولكن بالنسبة لي .. الهجرة هي كذلك أيضاَ شكراً |
Hay también un gran impacto emocional. | TED | وهناك أيضاَ تأثيرٌ نفسيٌ واضح. |
Estas técnicas han hecho posible nuestro mundo moderno, pero también nos han cambiado. | TED | جعلت هذه التكنولوجيا عالمنا الحديث ممكن ولكنها غيرتنا أيضاَ |
Y los programas son de Licencia Pública General, así que son también de código abierto. | TED | أو، البرمجيات بترخيص جنو العمومي، لذا فهي مفتوحة المصدر أيضاَ. |
La documentación y la metodología práctica de trabajo también son de código abierto y se publican como bienes comunes creativos. | TED | الوثائق ووسائل التدريس العملي هي أيضاَ مفتوحة المصدر و مرخصة تحت ترخيص المشاع الإبداعي. |
también tienden a pensar más en forma abstracta. | TED | هم أيضاَ يميلون إلى أن يكونوا أكثر قدرة على التفكير بتجرد. |
Yo tampoco me fiaba de Melanie, pero sabía manejarla. | Open Subtitles | أنا أيضاَ لم أثق بميلاني لكني كنت أتحكم بها |
Mmm, Bien, tu boca tambien es dulce para que tus dientes se queden dentro. | Open Subtitles | فمك جميل أيضاَ بالنسبة للأسنان التي داخله |
además, su posición difícil de alcanzar impide al cirujano una extirpación quirúrgica, algo rutinario por ejemplo para el cáncer de mama. | TED | صعوبة الوصول لمكانه ولأنه أيضاَ يمنع الطبيب من إزالته جراحياَ، كشيء يحدث روتينياَ لسرطان الثدي، على سبيل المثال. |