"أي أساس قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ningún fundamento jurídico
        
    • ninguna base jurídica
        
    • fundamento jurídico alguno
        
    • todo fundamento jurídico
        
    • ninguna base legal
        
    • todo fundamento legal
        
    • toda base legal
        
    • base legal alguna
        
    • de fundamento jurídico
        
    • ningún fundamento legal
        
    • una base jurídica
        
    • base jurídica alguna
        
    • cualquier fundamento jurídico
        
    • toda base jurídica
        
    • de base jurídica
        
    Pese a que los dirigentes de la República Moldova de Transnistria pueden presentar argumentos políticos más o menos convincentes, no pudimos encontrar ningún fundamento jurídico para la pretensión de autonomía. UN وبينما قد تطرح قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية حججا سياسية قد يجدها البعض مقنعة أو غير مقنعة، فإننا لم نجد أي أساس قانوني للمطالبة بالاستقلال الذاتي.
    El Grupo considera que, en base a la información en su poder, no había ninguna base jurídica que justificase la detención de las personas mencionadas más arriba. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    Por último, la supervisión de elecciones por los coordinadores residentes a petición del Secretario General exclusivamente carece de fundamento jurídico alguno. UN وأخيرا، فإن مراقبة الانتخابات من جانب المنسقين المقيمين بناء على طلب اﻷمين العام بمفرده تفتقر الى أي أساس قانوني.
    La fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Por consiguiente, la fuente considera que, por las dos razones mencionadas, la detención del Sr. Ngoyi no tiene ninguna base legal. UN ومن ثم يرى المصدر، بالنظر إلى السببين المذكورين آنفاً، أن احتجاز السيد نغويي لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    18. La fuente considera que la detención de esas nueve personas es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. UN 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    Por consiguiente, su privación de libertad carece manifiestamente de toda base legal. UN ومن الواضح، وفقاً لذلك، أن حرمانهما من الحرية ليس له أي أساس قانوني.
    Se trata en consecuencia de una detención preventiva sin base legal alguna. UN وعليه، تتعلق القضية باحتجاز احتياطي دون أي أساس قانوني.
    La vana pretensión de Portugal de ser la Potencia administradora de Timor oriental carece verdaderamente de fundamento jurídico. UN إن الادعاء اﻷجوف للبرتغال بأنها السلطة الادارية لتيمور الشرقية ليس له أي أساس قانوني بالفعل.
    El Comité se limita a constatar que el Estado parte les ha denegado el derecho de voto, sin indicar ningún fundamento jurídico razonable para esta actitud. UN وتقتصر على استنتاج أن الدولة الطرف حرَمتهما من الحق في التصويت دون أن تحدد أي أساس قانوني معقول لفعلها.
    Permaneció detenido, por tanto, más de ocho meses sin ningún fundamento jurídico, por una simple decisión del Ministro del Interior, un hecho que el Gobierno no contradice en su respuesta. UN وهكذا استمر اعتقاله لأكثر من ثمانية أشهر بدون أي أساس قانوني وعلى أساس قرار بسيط من وزير الداخلية، وهو ما لم تنكره الحكومة في ردها.
    No ofrecían ninguna base jurídica para la adopción de medios concretos de mantener el acceso si fracasaban las conversaciones de paz. UN ولم تتح أي أساس قانوني لأداة عملية لدعم إيصال المساعدة الإنسانية في حال فشل محادثات السلام.
    Esta detención no tiene ninguna base jurídica que justifique la privación de libertad. UN وفي هذه الحالة، يفتقر احتجازه إلى أي أساس قانوني يبرر هذا الحرمان من الحرية.
    La fuente concluye que no existe fundamento jurídico alguno para el mantenimiento en detención del Sr. Linares Amundaray. UN 15- وينتهي المصدر إلى عدم وجود أي أساس قانوني لإبقاء السيد ليناريس أمونداراي رهن الاحتجاز.
    Su privación de libertad, como tal, carece de todo fundamento jurídico. UN وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Los miembros del Consejo señalaron que no había ninguna base legal, y que no estaba clara la razón política para apoyar una solicitud de ese tipo. UN ولاحظ أعضاء المجلس أنه لا يوجد أي أساس قانوني لهذا الطلب، وأن الأسباب السياسية الداعمة لهذا الطلب ليست واضحة.
    Estas acciones carecen por completo de todo fundamento legal firme. UN ومثل هذه التحركات تفتقد أي أساس قانوني.
    La fuente concluyó que, en tales circunstancias, su detención preventiva carecía de toda base legal. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازهم قبل المحاكمة إجراء لا يقوم على أي أساس قانوني في هذه الظروف.
    La fuente concluye que no existe base legal alguna que justifique la continuada privación de libertad del Sr. Camejo Blanco. UN 19- ويخلص المصدر إلى عدم وجود أي أساس قانوني يبرر استمرار سلب حرية السيد كاميخو بلانكو.
    En consecuencia el Sudán considera que dicha decisión carece de fundamento jurídico. UN وعليه، يعتقد السودان أنه ليس لهذا القرار أي أساس قانوني.
    Estaba bajo la vigilancia constante de agentes armados, pero sin que esas restricciones tuviesen ningún fundamento legal. UN وكانت تخضع لرقابة مستمرة من جانب عناصر مسلحة دون أي أساس قانوني لهذه التقييدات المفروضة عليها.
    El FMI no entiende que haya una base jurídica para esa aseveración. UN ولا يرى الصندوق أي أساس قانوني لهذا التأكيد.
    El decreto se promulgó sin base jurídica alguna para conferir estas facultades a las autoridades locales. UN وقد تم إصدار هذا المرسوم دون الاشارة إلى أي أساس قانوني لمنح مثل هذه الصلاحيات للسلطات المحلية.
    9. La fuente argumenta que la detención del Sr. Al-Khodri es arbitraria porque carece de cualquier fundamento jurídico. UN 9- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الخضري تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Esa torcida interpretación de la pregunta priva de toda base jurídica a la conclusión de la Corte. UN فهذا الفهم الخاطيء يُجرﱢد قرار المحكمة من أي أساس قانوني.
    Por consiguiente, el razonamiento de Israel para construir el muro en el territorio palestino ocupado carece de base jurídica. UN ولذلك، فإن تبرير إسرائيل لبنائها الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يوجد له أي أساس قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus