Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. | UN | وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم. |
Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. | UN | وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم. |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN cualquier parte DEL MUNDO, Y EN PARTICULAR EN | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصــة إلــى البلــدان واﻷقاليــم |
Y ni siquiera los propios miembros saben... Qué parte del puzzle son. | Open Subtitles | حتى الأعضاء أنفسهم لا يعرفون أي جزء من اللغز هم |
No hay pruebas de que se pagara a Šipad ninguna parte de los 250.000 dólares de los EE.UU. devueltos por el Empleador. | UN | ولا توجد أدلة تبين أنه دفع للشركـة أي جزء مـن مبلـغ ال000 250 دولار الذي أفرج عنه صاحب العمل. |
Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. | UN | إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم. |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN cualquier parte DEL MUNDO, Y EN PARTICULAR EN | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالـــم، مع اﻹشارة بصفة خاصـــة الـى البلدان واﻷقاليـم |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN cualquier parte DEL MUNDO, EN PARTICULAR EN LOS | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالــم، مـــع اﻹشارة بصفة خاصـــة إلى البلدان واﻷقاليم |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN cualquier parte DEL MUNDO, Y ESPECIALMENTE EN LOS | UN | مسألة انتهـاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فـي أي جزء مــن العالم مــع اﻹشــارة بصفة خاصة إلــى البلدان واﻷقاليم |
El Superintendente, por razones especiales, que explicará por escrito, podrá autorizar que una entrevista se realice en cualquier parte de la cárcel. | UN | وعلى أنه يجوز أيضا للمدير، ﻷسباب خاصة تسجل كتابة، أن يسمح بأن تجرى المقابلة في أي جزء من السجن. |
Una amenaza a la paz y la seguridad en cualquier parte del mundo tiene una repercusión directa sobre la paz y la seguridad universales. | UN | فالتهديد الذي يتعرض له السلم واﻷمن في أي جزء من العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على السلم واﻷمن في العالم أجمع. |
CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y DE LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN cualquier parte DEL MUNDO, ESPECIALMENTE EN LOS | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء مـن العالـم، مـع اﻹشـارة بصفـة خاصـة إلـى البلـدان واﻷقاليم |
Estos límites son aplicables cuando se promedian sobre cualquier superficie de 300 cm2 de cualquier parte de la superficie. 4.1.9.1.3. | UN | وتطبق هذه الحدود عند أخذ المتوسط في أي مساحة تبلغ 300 سم3 من أي جزء من السطح. |
La mayoría de las emisoras retransmiten programas fuera de las horas de mayor audiencia y no hay control sobre Qué parte del programa se transmite. | UN | ومعظم المحطات اﻹذاعية تعيد بث تلك البرامج خارج فترات الذروة ولا مجال لمراقبة أي جزء من البرنامج يعاد بثه. |
¿A Qué parte del país o la población se refiere la estimación? _ | UN | أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _ |
Como ninguna parte del mundo era inmune a este fenómeno, era fundamental desarrollar un sistema de alerta financiero mundial. | UN | ومن المحتم إنشاء نظام عالمي للإنذار المالي لعدم وجود حصانة في أي جزء من أجزاء العالم. |
Hasta la fecha, no se han registrado casos de alteración del orden público en ninguna parte del país. | UN | ولم تسجل حتى اليوم أي حالة تعكر صفو الأمن في أي جزء من أجزاء البلد. |
Supongo que estoy tratando de encontrar una parte de ti que reconozca. | Open Subtitles | أظن أني فقط أحاول أن أجد أي جزء منك أعرفه |
Hasta ahora se le ha impedido a la FPNUL cumplir parte alguna de ese mandato. | UN | وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من هذه الولاية. |
Oh, Andy, ¿hay alguna parte de ti bajo esa camisa cuello rígido que quiera invertir en algo emocionante? | Open Subtitles | آندي أليس هناك أي جزء بك تحت القميص ذو الياقه يريد أن يستثمر بشيء مشوّق؟ |
Si bien los observadores no pueden estar presentes en todos los lugares en todo momento, tienen derecho a visitar cualquier lugar de la zona de conflicto en cualquier momento para el desempeño de sus funciones. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تواجد المراقبين في جميع المواقع في جميع اﻷوقات، فإن لهم الحق في زيارة أي جزء من منطقة الصراع في أي وقت، من أجل إنجاز واجباتهم. |
Por " componente de un arma nuclear " se entiende [toda parte constitutiva del arma nuclear que no sea el material nuclear especial.] | UN | ٧ - يقصد بمصطلح " عناصر السلاح النووي " ]أي جزء من اﻷجزاء المكونة للسلاح النووي، باستثناء المادة النووية الخاصة.[ |
Como en parte alguna del universo ha prendido en América Latina la democracia, que considerábamos el desiderátum político. | UN | فالديمقراطية متغلغلة في أمريكا اللاتينية أكثر من أي جزء آخر من العالم بسبب الرغبة السياسية. |
Muero por ver Cuál parte es la cita romántica. | Open Subtitles | لا أطيق الانتظار, حتى أعلم أي جزء منهم لايتعلق بالعمل |
Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
iii) Prohibir la utilización, mediante fumigación aérea, de esos herbicidas en el Ecuador, en cualquier punto de su frontera con el Ecuador o en sus alrededores. | UN | ' 3` وتحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها. |
Las Naciones Unidas no deben permitir, como ha sucedido en los últimos años, que parte alguna de su mandato se usurpe. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة ألا تسمح، كما كان يبدو في السنوات الأخيرة، بأن يُغتصب أي جزء من ولايتها. |