Lo anterior demuestra que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares incidirá en los esquemas de defensa nacional de bien pocos países. Demuestra además que existen diferencias importantes entre sus respectivos niveles de desarrollo nuclear. | UN | إن ما تقدم دليل على أن أي معاهدة للحظر الشامل للتجارب ستؤثر على البرامج الدفاعية الوطنية لعدد قليل جدا من البلدان، كما يدل على وجود اختلافات هامة في مستويات تطورها النووي. |
Cuando haya elementos o cláusulas de un tratado que contradigan la Constitución, será necesario que los Estados Unidos formulen reservas a esos elementos o cláusulas, simplemente porque ni el Presidente ni el Congreso tienen facultades para anular la Constitución. | UN | وعندما تتعارض عناصر أو بنود من أي معاهدة مع الدستور، فمن الضروري أن تبدي الولايات المتحدة تحفظات على هذه العناصر أو البنود، وذلك ببساطة ﻷن رئيس الجمهورية والكونغرس لا يملكان سلطة تجاوز الدستور. |
El preámbulo de un tratado debe recoger los propósitos y principios en que coinciden las partes en el mismo. | UN | إن ديباجة أي معاهدة ينبغي أن تعكس المقاصد والمبادئ المشتركة التي تجمع اﻷطراف فيها. |
Esta observación condujo a la pregunta de quién debía desempeñar las inspecciones de todo tratado que se propusiera. | UN | وأسفر النقاش عن طرح سؤال عن الجهة التي ستقوم بالتفتيش في إطار أي معاهدة مقترحة. |
El Comité desea en particular convencer al Gobierno de la importancia de la responsabilidad federal en el ámbito de cualquier tratado internacional suscrito por el Brasil. | UN | وتود اللجنة بوجه خاص أن تبين للحكومة أهمية المسؤولية الاتحادية في أي معاهدة دولية تنضم اليها البرازيل. |
Las visitas se basan en el principio de la cooperación con las Naciones Unidas y no en ningún tratado. | UN | ويستند الزيارات إلى مبدأ التعاون مع الأمم المتحدة ولا تقوم على أي معاهدة. |
En consecuencia, una declaración sería apenas menos vinculante para los Estados que un tratado. | UN | وهكذا لا يكاد الإعلان يقل عن أي معاهدة بالنسبة للدول. |
v) Es uno de los delitos a los que se aplica la ley de Chipre de acuerdo con la disposición de un tratado o convenio internacional vinculante para la República. | UN | `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية. |
Dicho de otro modo, la legislación tailandesa autoriza la extradición aunque no exista un tratado al respecto. | UN | وبعبارة أخرى، يسمح التشريع التايلندي بتسليم المجرمين في غياب أي معاهدة. |
No obstante, la libertad para adherirse a un tratado es un principio fundamental del derecho de los tratados. | UN | غير أن حرية الانضمام إلى أي معاهدة مبدأ أساسي في قانون المعاهدات. |
Tenemos varias propuestas muy importantes sobre la configuración que podría adoptar un tratado sobre el Paros. | UN | وقد تلقينا عدة مقترحات جادة تتعلق بالشكل العام الذي قد تكون عليه أي معاهدة عن منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Para ratificar un tratado internacional, se necesita la aprobación de ambas cámaras del Parlamento. | UN | كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان. |
Conforme al principio de pacta sunt servanda, todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe. | UN | ووفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، فإن أي معاهدة نافذة هي معاهدة تلزم الطرفين ويجب أن يمتثل لها الطرفان بنية حسنة. |
El Relator Especial no era partidario de esa fórmula porque todo tratado presuponía un acuerdo de dos o más voluntades sobre un texto único en el mismo momento. | UN | ولم يؤيد المقرر الخاص هذه الصيغة لأن أي معاهدة تفترض مسبقاً تلاقي فكريْن أو أكثر على نص وحيد في وقت معين. |
Para ser eficaz, todo tratado sobre el comercio de armas debe contar con el apoyo de los principales exportadores de armas. | UN | وبغية أن تكون أي معاهدة للاتجار بالأسلحة معاهدة فعالة، فإنها ستتطلب تأييد المصدرين الرئيسيين للأسلحة. |
La cuestión principal radica en el derecho de los Estados a evaluar cualquier tratado antes de comprometerse a obligarse con arreglo a las convenciones de Viena. | UN | والمسألة الرئيسية المطروحة هي حق الدول في تقييم أي معاهدة قبل أن تلزم نفسها باتفاقيات فيينا. |
Deberían ofrecerse estas garantías a todos los Estados Partes en cualquier tratado que prohibiera la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, ningún tratado internacional dispone que los Estados que poseen materiales nucleares apliquen medidas de protección física y seguridad. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن. |
Sin embargo, ningún tratado internacional dispone que los Estados que poseen materiales nucleares apliquen medidas de protección física y seguridad. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن. |
La naturaleza de las reservas es una cuestión esencial pero el simple hecho de que se hayan formulado tantas es igualmente importante, ya que los tratados de derechos humanos son objeto considerablemente de muchas más reservas que cualquier otro tratado. | UN | وقالت إن طبيعة التحفظات مسألة جوهرية لكن مجرد أن عدداً كبيرا منها قد قُدم هو أيضاً هام جداً ﻷن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان هي موضع عدد من التحفظات أكثر بكثير من أي معاهدة أخرى. |
También deseamos alentar a todos los países signatarios del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África - el Tratado de Pelindaba- a que lo ratifiquen cuanto antes. | UN | كما نود أن نشجع جميع الموقعين على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، أي معاهدة بيليندابا، على التصديق عليها بأسرع ما يمكن. |
Los Estados Partes formularon numerosas reservas a la Convención, tal vez más que con respecto a cualquier otro tratado importante de derechos humanos. | UN | وقد أدخلت الدول اﻷطراف تحفظات رسمية كثيرة على الاتفاقية - ربما أكثر مما حدث في أي معاهدة أخرى لحقوق الانسان. |
Se observó que en ninguno de los tratados sobre los derechos humanos que contemplaban un procedimiento para la realización de investigaciones figuraba esta referencia. | UN | ولوحظ أن مثل هذه الإشارة لا ترد في أي معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على إجراء تحرٍّ. |
Como de costumbre, durante estas ceremonias se podrá proceder a la firma, ratificación o adhesión con respecto a cualquiera de los tratados de que es depositario el Secretario General. | UN | وكالمعتاد، يمكن أن تتخذ أثناء الفعاليات إجراءات بشأن أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام. |
Ya lo hizo anteriormente con la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y deberá hacerlo en el futuro con la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | وعليه أن يفعل ذلك مستقبلاً بشأن المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، أي معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية. |