Pero cualquiera de los nueve modelos Cadillac que elija es parte de la tradición Cadillac. | Open Subtitles | لايهم أي واحد من موديلات كاديلاك التسعة ستختار أنهم جميعاً من طراز كاديلاك |
Pelearé con cualquiera de los que tengas ahí abajo, con el mejor. | Open Subtitles | سأنزل إلى هُنالك أقاتل أي واحد من أولئك، الأفضل بينهم. |
Las malas noticias es que yo no lo veo cómo cualquiera de estos organismos nos lleva a Booth. | Open Subtitles | الأخبار السيئة هي، وأنا لا أرى كيف أي واحد من هذه الهيئات يقودنا إلى بوث. |
Hasta la fecha no ha habido respuesta positiva de parte de las autoridades de Indonesia a ninguna de esas peticiones. | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد إيجابي من جانب السلطات الإندونيسية على أي واحد من هذه الطلبات. |
Lo esencial de esta política perfeccionada no es reducir ninguna de las ocho normas, sino centrarse en las zonas prioritarias. | UN | فهذه السياسة المنقحة لا تركز على إضعاف أي واحد من المعايير الثمانية بل على المجالات ذات الأولوية. |
Tampoco se tomó declaración a ninguno de los guardianes que acudieron a rescatar a sus colegas. | UN | ولم يُطلب من أي واحد من الحراس الذين جاءوا ﻹنقاذ زملائهم أن يدلوا بأقوالهم. |
Así que me ayudarías a descubrir cuál de esos tres... estaba traicionando a su país. | Open Subtitles | إذا هل يمكنك أن تساعدني لمعرفة أي واحد من هؤلاء الثلاثة خائن لبلاده؟ |
Los esfuerzos de formación que soslayen cualquiera de estos aspectos difícilmente resultarán convincentes ni eficaces. | UN | لذلك فإن الجهود التدريبية التي تتجاهل أي واحد من هذين المجالين من المرجح أن تفتقر إلى كل من المصداقية والفعالية. |
Según las nuevas disposiciones del Código cualquiera de las partes puede solicitar audiencias ante el tribunal de apelación. | UN | وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف. |
La adopción de cualquiera de estas medidas debe notificarse al Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades. | UN | وعند اعتماد أي واحد من هذه التدابير يجب إبلاغه للجنة القومية لحقوق الإنسان والحريات. |
Al final de la nota, insértense las palabras en el sentido de que la solicitud podría ser hecha por cualquiera de los participantes en las actuaciones. | UN | يضاف ما يلي في نهاية الحاشية ذلك أن الطلب يمكن أن يقدم من جانب أي واحد من المشاركين في الاجراءات. |
Sigo opinando que la mayoría de las delegaciones no tendrían dificultad alguna para aceptar cualquiera de los dos enfoques. | UN | وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين. |
0: no se encontró ningún ejemplo en ninguna de las tres esferas; | UN | صفر: لا يوجد نموذج في أي واحد من المجالات الثلاث؛ |
ninguna de las proyecciones citadas tiene en cuenta la capacidad de absorción de Noruega. | UN | ولا يراعي أي واحد من اﻹسقاطات المذكورة طاقة بالوعات النرويج. |
ninguna de estas consideraciones planteaba la cuestión más compleja de la nacionalidad efectiva. | UN | وليس في أي واحد من الاعتبارين ما يتضمن قضية الجنسية الفعلية وهي قضية أكثر تعقيداً. |
ninguno de los partidos obtuvo la mayoría absoluta en la Asamblea Nacional. | UN | ولم يحصل أي واحد من اﻷحزاب على أغلبية مطلقة في الجمعية الوطنية. |
ninguno de los herederos ha utilizado procedimientos legales para cuestionar su mandato. | UN | ولم يلجأ أي واحد من الورثة إلى القضاء للطعن في توكيله. |
Nadie podrá ser perjudicado, discriminado o favorecido por ninguno de estos motivos " . | UN | ولا يحق أن يحرم أي فرد من حقوقه الشرعية أو أن يُميز ضده أو أن يحظى بالمحاباة على أساس أي واحد من هذه الاعتبارات. |
¿ Cuál de los palitos se supone que es Schulz? | Open Subtitles | أي واحد من الشخصيات من المفترض أن يكون شولتز؟ |
¿Cuál de ellos es Monroe Hutchen? | Open Subtitles | أي واحد من هؤلاء الحقراء هنا هو مونرو هاتشن ؟ |
¿Quién de Uds. me robó mis zapatos, miserables? | Open Subtitles | أي واحد من تَتغوّطُ شالَ أحذيتِي قليلاً؟ |
¿A cuál de nuestros hijos han disparado? | Open Subtitles | أي واحد من إبنينا قد تم إطلاق النار عليه ؟ |