"أُبلغت اللجنة بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se informó a la Comisión de que
        
    • se informa a la Comisión de que
        
    • se comunica a la Comisión que
        
    • se informó al Comité de que
        
    • la Comisión fue informada de que
        
    • se informó a la Comisión que
        
    • se comunicó a la Comisión que
        
    • se dijo a la Comisión que
        
    • informó a la Comisión de que el
        
    • informó a la Comisión de que se
        
    • informó además a la Comisión de que
        
    • la Comisión averiguó que
        
    • informado a la Comisión de que
        
    • la Comisión Consultiva fue informada de que
        
    • el Comité fue informado de que
        
    También se informó a la Comisión de que se necesitaba apoyo médico. UN كما أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى تقديم دعم طبي.
    se informó a la Comisión de que el incremento se debía principalmente al número de accidentes. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن الزيادة يعود معظمها إلى عدد الحوادث.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de que las reservas operacionales de las operaciones de mantenimiento de la paz estaban prácticamente agotadas. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الاحتياطيات التشغيلية لعمليات حفظ السلام قد نفدت.
    se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuestos por programas. UN أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Misión ya no experimentaba estas largas demoras. UN وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تعد تعاني من هذا التأخير الطويل الأمد.
    se informó a la Comisión de que el proceso de contratación se encontraba en una etapa adelantada. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عملية التعيين تمر بمرحلة متقدمة.
    se informó a la Comisión de que sólo se había llevado a cabo un curso de capacitación en la Base Logística, en 1998. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن القاعدة لم تشهد سوى دورة تدريبية واحدة في عام 1998.
    Además, se informó a la Comisión de que la Unión Africana también preveía designar a su enviado a Jartum. UN كذلك أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم تعيين مبعوث له في الخرطوم.
    De hecho, se informó a la Comisión de que el Departamento tenía dificultades para hacer cumplir la adhesión a los límites de página y los plazos derivados del sistema de asignación. UN وبالفعل، فقد أُبلغت اللجنة بأن الإدارة تواجه صعوبات في فرض الامتثال للعدد الأقصى من الصفحات وللمواعيد النهائية النابعة عن نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de que el Departamento todavía no había empezado a elaborar un plan de acción estratégico, incluido el marco de responsabilización, pero que se proponía hacerlo. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الإدارة تسعى إلى وضع خطة عمل استراتيجية، بما في ذلك إطار للمساءلة.
    se informó a la Comisión de que por cuestiones de disponibilidad y fiabilidad de los datos, la reducción de ese lapso de tiempo resultaría poco práctica. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن تخفيض وقت التأخر هذا لن يكون ممكنا من الناحية العملية بسبب مسائل تتعلق بتوفر البيانات وموثوقيتها.
    se informó a la Comisión de que, dado que las diferencias en la partida de personal civil estaban por debajo del umbral del 5%, en el documento del presupuesto no se incluía una explicación al respecto. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن الفروق في بند الموظفين المدنيين لم تُشرح في وثيقة الميزانية لكونها دون عتبة الخمسة في المائة.
    Para explicar esta diferencia, se informó a la Comisión de que los gastos superiores a lo previsto obedecen principalmente al aumento de los recursos necesarios para viajes de los representantes. UN وتفسيرا للفرق، أُبلغت اللجنة بأن تجاوز النفقات يعزى في المقام الأول إلى زيادة الاحتياجات لسفر الممثلين.
    Además, se informó a la Comisión de que el mandato de gestión de crisis del Departamento de Seguridad requería que éste tuviera su propia capacidad. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الولاية الخاصة بإدارة الأزمات بالنسبة لإدارة السلامة والأمن تستلزم أن يكون لها قدراتها الخاصة.
    También se informó a la Comisión de que ya se había proporcionado capacitación a 416 funcionarios, o sea el 52% de un total de 800 que participarían en el programa. UN وكذلك أُبلغت اللجنة بأن 416 شخصا قد تلقوا ذلك التدريب، وهم يمثلون 52 في المائة من المجموع الكلي للذين يُفترض تدريبهم والبالغ عددهم 800 شخص.
    se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية.
    se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار هذا لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار على الميزانية البرنامجية.
    Sin embargo, se informó al Comité de que la Oficina ya había examinado e identificado varios productos que podían eliminarse. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المكتب عمد فعلا إلى استعراض وتحديد عدد من النواتج المزمع إنهاؤها.
    la Comisión fue informada de que ello sería posible principalmente como resultado de la reducción de las dietas por misión. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك سيتسنى بصورة رئيسية عن طريق تخفيض معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    Con respecto a los lentos avances realizados en la ejecución de proyectos de construcción de aeródromos, se informó a la Comisión que la marcha de los proyectos se había visto afectada por las controversias locales sobre la propiedad de las tierras asignadas y la lentitud de la respuesta del Gobierno para resolverlas. UN وفيما يتعلق ببطء التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع بناء المطارات، أُبلغت اللجنة بأن التقدم قد تأثر بمنازعات محلية بشأن ملكية الأراضي المخصصة وبطء استجابة الحكومة لتسوية هذه المنازعات.
    Atendiendo a su petición de información, se comunicó a la Comisión que los órganos consultivos mixtos estarían compuestos por representantes del personal y de la Administración. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن هيئات الاستعراض سوف تتكون من ممثلين للموظفين وللإدارة.
    Cuando pidió que se le proporcionara un modelo de esos pactos, se dijo a la Comisión que eran confidenciales. UN ولدى طلب الإطلاع على عينة من هذه الاتفاقات، أُبلغت اللجنة بأن الاتفاقات سرِّية.
    Se informó además a la Comisión de que se estimaba que el equipo necesitaría un período de 18 meses. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن التقديرات تشير إلى أن الحاجة لهذا الفريق ستستمر لمدة 18 شهرا.
    Al hacer indagaciones, la Comisión averiguó que en el 2000, 20.000 de las asignaciones de interpretación habían estado a cargo de personal en puestos de plantilla, mientras que 12.000 habían sido llevadas a cabo por personal temporario para reuniones. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن 000 20 من تكليفات الترجمة الشفوية قد تم تنفيذها في عام 2000 باستخدام الموظفين المعينين في وظائف ثابتة بينما تم تنفيذ 000 12 مهمة باستخدام الأموال المؤقتة للاجتماعات.
    A este respecto, se ha informado a la Comisión de que sus recomendaciones con respecto a las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem no afectarán en modo alguno las estimaciones. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن توصياتها المتعلقة بشروط خدمة القضاة المخصصين لن يكون لها أثر على هذه التقديرات.
    la Comisión Consultiva fue informada de que la propuesta para 2003/2004 era capacitar a 651 funcionarios, con un costo estimado de 619.800 dólares. UN 58- أُبلغت اللجنة بأن المقترح للفترة 2003/2004 هو تدريب 651 موظفا بتكلفة تُقدّر بـ 800 619 دولار.
    En su 23ª sesión, celebrada el 15 de noviembre, el Comité fue informado de que los proyectos de resolución que figuraban en los documentos A/C.4/67/L.14 a L.18 no tenían consecuencias para el presupuesto por programas. UN 7 - في الجلسة 23 المعقودة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغت اللجنة بأن مشاريع القرارات الواردة في الوثائق A/C.4/67/L.14 إلى L.18 لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus