"أُجبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fue obligado
        
    • se vio obligado
        
    • se le obligó
        
    • se vieron obligados
        
    • fueron obligados
        
    • lo obligaron
        
    • lo habían obligado
        
    • se vio obligada
        
    • se vieron obligadas
        
    • había sido obligado
        
    • obligado a
        
    • tuvo
        
    • ha sido
        
    • se obligó a
        
    • han sido obligados
        
    Cuenta la historia que el legendario arquero Guillermo Tell fue obligado a aceptar un cruel desafío de un noble corrupto TED تخبرنا القصة أن وليام تيل الرامي الأسطوري أُجبر على الدخول في تحدٍ قاسٍ من قبل أمير فاسد
    Al parecer su hermano fue obligado a presentar testimonio en contra de él después de haber sido interrogado durante siete días sin que se le permitiera dormir. UN وتفيد التقارير أن أخاه قد أُجبر على الشهادة ضده بعد أن استُجوب لمدة سبعة ايام بدون نوم.
    En todos los sectores del frente el enemigo se vio obligado a retirarse a las posiciones anteriores. UN وقد أُجبر العدو على الارتداد الى مواقعه السابقة في جميع قطاعات الجبهة.
    No pudo regresar inmediatamente a su país de origen y declaró que se le obligó a permanecer en Kuwait contra su voluntad. UN ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته.
    Merecen un lugar especial en los países en los que sus antepasados se vieron obligados a vivir. UN فهم يستحقون مكانة خاصة في البلدان التي أُجبر أجدادهم على العيش فيها.
    Todos los demás fueron obligados a salir de Bhután en el plazo de cuatro días. UN وقد أُجبر جميع من لا يستطيع ذلك على مغادرة بوتان خلال أربعة أيام.
    Aparentemente lo obligaron a arrodillarse sobre una silla para poderle golpear las plantas de los pies y las palmas de las manos con una porra de plástico. UN ويُقال إنه أُجبر على الركوع فوق كرسي بحيث يمكن ضربه بهراوة مطاطية على أخمص قدميه وراحة يديه.
    Se afirma que fue obligado a escribir una carta en la cual declaraba que quería suicidarse pero que no debía culparse a nadie de su muerte. UN وأدعى أنه أُجبر على كتابة رسالة وداع ذكر فيها أنه يريد الانتحار وأنه لا ينبغي لوم أحد عن وفاته.
    fue obligado a poner su huella en una declaración a pesar de no saber leer y entender poco el español UN أُجبر على وضع بصمته على إفادة على الرغم من عدم معرفته القراءةَ وقلةِ فهمه اللغةَ الاسبانيةَ
    Éste también dijo que un hutu rwandés fue obligado a presenciar la ejecución de su esposa e hijos. UN وتصف إحدى الشهادات المدلى بها أيضا كيف أُجبر أحد رجال الهوتو الروانديين على مشاهدة إعدام زوجته وأطفاله.
    Entonces el autor fue obligado a entrar en un minibús y fue conducido con los ojos vendados a un lugar desconocido. UN وعندئذ أُجبر صاحب البلاغ على ركوب حافلة صغيرة ونقل وعيناه معصوبتان إلى مكان مجهول.
    El pueblo chamorro se vio obligado a ceder sus tierras, renunciar a su cultura e idioma y someterse a España. UN وقد أُجبر الشامورو على تسليم وطنهم وثقافتهم ولغتهم وأنفسهم إلى أسبانيا.
    Tras sufrir pérdidas, el enemigo se vio obligado a replegarse a las posiciones de partida. UN وقد أُجبر الطرف المعادي على الانسحاب إلى موقعه اﻷصلي بعد تكبﱡد عدد من الخسائر.
    La afirmación de que se le obligó a confesar su culpabilidad carece de fundamento, como demuestra el vídeo en que se grabaron los interrogatorios. UN وادعاؤه الذي يؤكد فيه أنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب لا أساس له، كما يثبت ذلك تسجيل الاستجواب بواسطة الفيديو.
    Declara también que se le obligó a permanecer de pie y desnudo, siempre esposado, mientras se le derramaban encima baldes de agua fría. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أُجبر على الوقوف عاريا، ويداه لا تزالان مكبلتان باﻷغلال، حيث صبت عليه عدة دلاء من الماء البارد.
    Los japoneses se vieron obligados a algo que no habían elegido. Open Subtitles لقد أُجبر اليابانيون على شيء لم يكن لديهم خيار آخر
    A consecuencia de ello miles de liberianos se vieron obligados a huir a los países vecinos, donde encontraron una creciente renuencia a concederles asilo a causa de las incursiones de combatientes de las facciones liberianas en lucha. UN ونتيجة لذلك، أُجبر اﻵلاف من الليبيريين على الفرار إلى البلدان المجاورة حيث واجهوا إحجاماً متنامياً عن مَنْح اللجوء في إثر غارات للمقاتلين من الزمر الليبيرية المتحاربة.
    Cuando el reclamante protestó intentó recuperar alguno de sus efectos personales, él, su hermano y su primo fueron obligados a marcharse. UN وعندما احتج صاحب المطالبة وحاول جمع بعض أغراضه الشخصية، أُجبر وأخاه وابن عمه على المغادرة.
    lo obligaron a imitar a un perro, cayendo rápidamente en un estado histérico. UN وقد أُجبر على التصرف ككلب، وسرعان ما أصيب بالهستيريا.
    El Sr. Kovalev había presentado una petición al Comité alegando que su juicio no había sido justo y que lo habían obligado a confesarse culpable. UN وكان السيد كوفاليف قد رفع شكوى إلى اللجنة قال فيها إنه لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأنه أُجبر على الاعتراف بالذنب.
    Cuando el ejército turco avanzó hacia la ciudad, la población grecochipriota se vio obligada a huir. UN لكن مع تقدم الجيش التركي نحو المدينة، أُجبر السكان من القبارصة اليونانيين على الفرار.
    Unas 509.000 personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares debido al conflicto en el norte del país y buscaron refugio en el centro o el sur de Malí o en países vecinos. UN وقد أُجبر ما يُقدر بنحو 000 509 شخص على مغادرة ديارهم بسبب النزاع في الشمال، والتمسوا المأوى في وسط أو جنوب مالي، أو في البلدان المجاورة.
    Tampoco se tuvieron en cuenta su afirmación de que había sido obligado a confesar su culpabilidad y de que había efectivamente solicitado al Tribunal que se le prestara asistencia letrada. UN وتجاهل القرار أيضاً تصريحاته بأنه أُجبر على الاعتراف بذنبه وأنه طلب إلى المحكمة تزويده بمساعدة قانونية.
    En esa petición indicaba que durante la investigación había sido sometido a malos tratos físicos y psíquicos y obligado a declarar en su contra. UN وقد ذكر في التماسه المكتوب أن تدابير بدنية وعقلية استُخدمت ضدّه خلال التحقيق وأنه أُجبر على أن يشهد على نفسه.
    También tuvo impedimentos para preparar sus peticiones al ser obligado a trasladarse de celda todos los meses, supuestamente por razones de seguridad. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه واجه قيوداً في إعداد التماساته لأنه أُجبر على تغيير زنزانة حبسه كل شهر، لأغراض أمنية مزعومة.
    Por otro lado, los defectos de forma en el consentimiento dado, como cuando una de las partes ha sido obligada o indebidamente presionada para dar su consentimiento al matrimonio, hace que éste sea anulable. UN ومن الناحية الأخرى، يصبح الزواج باطلاً إذا لم يتم الإعراب عن الرضا، أي عندما يكون أحد الطرفين قد أُجبر على الأعراب عن رضاه بالزواج أو خضع لضغوط غير مشروعة.
    Antes de que Mauricio lograra su independencia, se obligó a todos los habitantes de Chagos a abandonar su tierra natal, donde habían vivido por varias generaciones. UN فقبل أن تنال موريشيوس استقلالها، أُجبر جميع سكان تشاغوس على ترك اﻷرض التي ولدوا فيها، حيث عاشوا لعدة أجيال.
    Ha habido niños que también han sido obligados o alentados a cometer violaciones. UN كما أُجبر الأطفال أو حُرضوا على ارتكاب انتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus