"إبرام العقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmar contratos
        
    • celebrar contratos
        
    • concertar contratos
        
    • los contratos
        
    • celebración de contratos
        
    • suscribir contratos
        
    • firma de contratos
        
    • contratación
        
    • concluir contratos
        
    • concertación de contratos
        
    • formalizar contratos
        
    • conclusión de contratos
        
    • contratar
        
    • un contrato
        
    • contractuales
        
    Las mujeres tienen también igualdad de derechos para firmar contratos y heredar y poseer bienes. UN وللمرأة حقوق متساوية كذلك في إبرام العقود وفي الإرث وفي حيازة الممتلكات.
    Las mujeres tienen igualdad de derechos para firmar contratos y asumir obligaciones, así como para incoar demandas. UN وللمرأة حق متساو في إبرام العقود والالتزامات، وحق متساو في إقامة الدعوى.
    Igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes UN معاملة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في إبرام العقود وإدارة الممتلكات
    La mujer dispone del derecho de adquirir, administrar, disfrutar y enajenar todos los bienes y de celebrar contratos y realizar actos comerciales. UN وتمنح هذه المادة للمرأة الحق في التملك واﻹدارة، والتمتع بحيازة أي مال وحق إبرام العقود والتصرفات التجارية.
    1. Necesidad de justificar mejor las decisiones de concertar contratos con los gobiernos para el suministro de servicios de transporte aéreo UN 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي
    Se prevé que se firmarán los contratos para Maputo a mediados de 1998 y para Beira y Nacala a finales del mismo año. UN ومن المتوقع إبرام العقود بالنسبة لمابوتو في منتصف عام ١٩٩٨ والعقود الخاصة ببييرا وناكالا بنهاية العام.
    Reconoce a la mujer iguales derechos para firmar contratos, administrar bienes y recibir el mismo trato en los tribunales. UN ويتمتعان بالحقوق ذاتها في إبرام العقود وإدارة الممتلكات وتلقى معاملة متساوية في المحاكم.
    El islam otorga a las mujeres los mismos derechos para firmar contratos, administrar bienes y circular libremente dentro de los límites prescritos por el derecho islámico. UN ويكفل الإسلام المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات والتنقل بحرية ضمن الحدود المنصوص عليها في قانون الشريعة.
    El Estado Parte también reconoce la falta de concienciación entre la población con respecto a los derechos de las mujeres para firmar contratos y administrar bienes. UN وتقر الدولة الطرف أيضا بعدم وعي السكان بحقوق المرأة في إبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل المرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية.
    En caso de que no se siguiesen esas directrices, se retiraría la autorización para celebrar contratos. UN ويؤدي عدم اتباع هذه المبادئ التوجيهية إلى سحب صلاحية إبرام العقود.
    En caso de que no se siguiesen esas directrices, se retiraría la autorización para celebrar contratos. UN ويؤدي عدم اتباع هذه المبادئ التوجيهية إلى سحب صلاحية إبرام العقود.
    Ello permite que las personas tengan la misma oportunidad de concertar contratos y administrar propiedades. UN وهذه الضمانات تتيح للأشخاص تكافؤ الفرص في إبرام العقود وفي إدارة الممتلكات.
    La mujer disfruta, pues, de la misma capacidad jurídica que el hombre, lo que le permite concertar contratos civiles y comerciales. UN وتتمتع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بأهلية قانونية تمكنها من إبرام العقود المدنية والتجارية.
    64. Las bases sobre las que se celebraron los contratos y su financiación en lo que respecta a las cartas de crédito se resumen en el párrafo 42 supra. UN 64 وتوجز الفقرة 42 أعلاه الأساس الذي تم بالاستناد إليه في إبرام العقود وتمويلها وفقاً لخطابات الاعتماد.
    También se estableció un mecanismo de control y seguimiento por el cual todas las decisiones relativas a la celebración de contratos se hacen públicas. UN كما أُنشِئت آلية للمراقبة والمتابعة يعلن بموجبها عن جميع القرارات المتخذة بصدد إبرام العقود.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a suscribir contratos o administrar bienes por cuenta propia. UN وللنساء حقوق مساوية لحقوق الرجال في إبرام العقود وإدارة الممتلكات بأنفسهن.
    En el artículo 15 se consagra también la igualdad de derechos de la mujer en lo que se refiere a la firma de contratos y la administración de bienes, así como a un trato igual en los procedimientos judiciales. UN والمادة 15 تكفل للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، فضلاً عن معاملتها على قدم المساواة مع الرجل في الإجراءات القضائية.
    Gastos que podrían haberse evitado en la contratación UN النفقات التي كان يمكن تجنبها لدى إبرام العقود
    El titular de un permiso tiene derecho a concluir contratos dentro de la especificación comercial consignada en el permiso. UN ويحق لحائز الترخيص إبرام العقود في حدود النطاق المعين في الترخيص.
    248. Ese importante empresario facilita la concertación de contratos entre las empresas estadounidenses y los traficantes de colombotentalita. UN 248- ويقوم رجل الأعمال بويويا هذا، وهو رجل هام، بتيسير إبرام العقود بين الشركات الأمريكية والتجار في مجال الكولتان.
    Los hábitos alimentarios de las tropas también deberían tenerse en cuenta al formalizar contratos con proveedores de alimentos. UN وأضاف أن عادات الأكل التي تمارسها القوات ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان عند إبرام العقود مع موردي الأغذية.
    * Condicionan la conclusión de contratos a la aceptación por las demás partes de obligaciones complementarias que, por su naturaleza o según los usos comerciales, no guardan relación con el objeto de esos contratos. UN :: تجعل إبرام العقود خاضعاً لقبول الأطراف الأخرى للالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه العقود.
    " Toda persona puede contratar si no está declarada incapaz por la ley " (artículos 660 y siguientes del Código Civil de Guinea). UN " يمكن لأي شخص إبرام العقود إذا لم يعلن القانون عجزه " المادة 660 من القانون المدني الغيني.
    El Código de Trabajo otorga únicamente a los sindicatos de trabajadores la titularidad de celebrar y revisar un contrato colectivo. UN ويخص قانون العمل النقابات بحق إبرام العقود الجماعية وتعديلها.
    Sus informes se han preparado para ayudar a los administradores de la misión a abordar las esferas en que existe el riesgo de fraude y pérdida para la Organización, y que incluyen el mejoramiento de la seguridad del efectivo, el fortalecimiento de la rendición de cuentas de los administradores y la transparencia en los procedimientos contractuales. UN وصيغت تقاريره بقصد مساعدة مديري البعثة على معالجة المجالات المتعرضة لخطر التدليس أو الخسارة في المنظمة، بما في ذلك تحسين أمن النقدية، وتعزيز مساءلة الإدارة وشفافيتها في عملية إبرام العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus