"إتاحة الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear oportunidades
        
    • ofrecer oportunidades
        
    • creación de oportunidades
        
    • ofreciendo oportunidades
        
    • a las oportunidades
        
    • brindar oportunidades
        
    • proporcionar oportunidades
        
    • el acceso
        
    • acceso de
        
    • las oportunidades de
        
    • tengan posibilidades de
        
    • dar oportunidades
        
    • que las
        
    • de acceso
        
    • oportunidad
        
    Señalaron que era importante invertir en las zonas rurales, así como en las ciudades, para lograr una distribución equitativa de los recursos y crear oportunidades en ambas zonas. UN ولاحظوا أن للاستثمار في المناطق الريفية، وكذلك في المدن، أهمية في تحقيق توزيع عادل للموارد وفي إتاحة الفرص في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Si el objetivo de la Organización es crear oportunidades y prosperidad en todo el mundo, no hay una persona mejor para liderarla. UN وإذا كان هدف المنظمة هو إتاحة الفرص وتحقيق الرخاء في جميع أنحاء العالم، فليس هناك أفضل منه لقيادتها.
    Los gobiernos también pueden ofrecer oportunidades de gestión y formación técnica a las personas que deseen prestar servicios como voluntarios. UN وفي مقدور الحكومات أيضا إتاحة الفرص للإدارة والتدريب التقني للسكان الراغبين في التطوع.
    La creación de oportunidades para que las personas de edad participen en actividades sociales, culturales y de carácter voluntario puede contribuir a formar la base del bienestar. UN وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه.
    Destacó las metas fijadas para reducir la pobreza y las desigualdades sociales, entre otras cosas ofreciendo oportunidades a la comunidad chiíta. UN وألقت الضوء على أهداف الحد من الفقر والتفاوت الاجتماعي، بما في ذلك إتاحة الفرص للطائفة الشيعية.
    iv) La igualdad de acceso a las oportunidades económicas y la igualdad de la remuneración y demás beneficios por un trabajo de igual valor; UN `4` ضمان إتاحة الفرص الاقتصادية على قدم المساواة، وضمان المساواة في الأجر وفي غيره من المكافآت عن العمل المتساوي القيمة؛
    Nuestra asociación, por lo tanto, debe fijarse como objetivo brindar oportunidades a todos los países, a todos los hombres y a todas las mujeres. UN ولذلك، لا بد أن تهدف شراكتنا إلى إتاحة الفرص لكل بلد وكل رجل وكل امرأة.
    Es importante que la calidad de esos programas se evalúe en cuanto a su pertinencia y suficiencia para crear oportunidades que permitan a las personas con discapacidad obtener empleo en el mercado de trabajo. UN ومن اﻷهمية بمكان تقييم نوعية هذه البرامج من حيث جدواها وكفايتها في إتاحة الفرص لﻷشخاص المعوقين كي يحصلوا على عمل في سوق العمالة.
    Es importante que la calidad de esos programas se evalúe en cuanto a su pertinencia y suficiencia para crear oportunidades que permitan a las personas con discapacidad obtener empleo en el mercado de trabajo. UN ومن اﻷهمية بمكان تقييم نوعية هذه البرامج من حيث جدواها وكفايتها في إتاحة الفرص لﻷشخاص المصابين بحالات عجز كي يحصلوا على عمل في سوق العمالة.
    Es importante que la calidad de esos programas se evalúe en cuanto a su pertinencia y suficiencia para crear oportunidades que permitan a las personas con discapacidad obtener empleo en el mercado de trabajo. UN ومن اﻷهمية بمكان تقييم نوعية هذه البرامج من حيث جدواها وكفايتها في إتاحة الفرص لﻷشخاص المعوقين كي يحصلوا على عمل في سوق العمالة.
    Filipinas dijo que el Foro debía mostrar la manera de ofrecer oportunidades a los jóvenes. UN وقالت الفلبين إنه ينبغي أن يكون المنتدى قادرا على تبيان كيفية تيسير إتاحة الفرص للشباب.
    Toda estrategia de desarrollo de los recursos humanos en el contexto de la globalización debe tener por objetivo ofrecer oportunidades a todos, especialmente a las mujeres y las niñas. UN ولا بد لكل استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في سياق العولمة أن تهدف إلى إتاحة الفرص للجميع وخاصة المرأة والطفلة.
    En este sentido también es importante ofrecer oportunidades de obtener educación, desarrollar aptitudes y recibir capacitación, así como dar acceso a los servicios de salud y los bienes productivos. UN ويرتبط بذلك أهمية إتاحة الفرص للحصول على التعليم وتنمية المهارات والتدريب والحصول على الخدمات الصحية والأصول الإنتاجية.
    :: creación de oportunidades para aprender de las experiencias y las mejores prácticas de otros UN :: إتاحة الفرص للتعلم من تجارب الآخرين وأفضل ممارساتهم
    Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución relativo al informe titulado “Justicia en la globalización: creación de oportunidades para todos”, de la Comisión Mundial UN مشاورات غير رسمية عن مشروع القرار المعنون العولمة العادلة، إتاحة الفرص للجميع`` المقدم من اللجنة العالمية
    Al mismo tiempo, es necesario que consideremos la mundialización no como la vemos hoy -- exclusiva, fragmentada y ofreciendo oportunidades sólo a unos pocos escogidos -- sino como un proceso que se irá revelando poco a poco hasta llegar a un mundo que sea un cuerpo único. UN ونحتاج في الوقت نفسه إلى أن ننظر إلى العولمة، لا على ما هي عليه اليوم - من إقصاء وتجزئة وعدم إتاحة الفرص إلا لأقلية منتقاة - وإنما على أنها عملية تكشف بشكل متزايد تحول العالم إلى هيئة واحدة.
    iv) Dando igual acceso a las oportunidades económicas e igual remuneración y demás beneficios por un trabajo de igual valor; UN `4 ' ضمان إتاحة الفرص الاقتصادية على قدم المساواة، وضمان المساواة في الأجر وفي غيره من المكافآت عن العمل المتساوي القيمة؛
    :: brindar oportunidades de mejorar la eficiencia y generar economías a la organización de que se trate. UN :: إتاحة الفرص لتحسين الكفاءة وتحقيق وفورات للمنظمة المتعاملة معنا.
    La Organización debe proporcionar oportunidades y facilitar medios de adquirir conocimientos, competencias y experiencia. UN والمنظمة مسؤولة عن إتاحة الفرص وتوفير الوسائل لاكتساب مهارات وكفاءات وخبرة جديدة.
    23. Filipinas calificó de medida progresista el acceso universal gratuito a los servicios médicos y a la enseñanza primaria. UN وأشارت الفلبين إلى إتاحة الفرص للجميع للحصول على الخدمات الطبية والتعليم الابتدائي مجاناً باعتبارها تدابير تقدمية.
    - acceso de casos vulnerables a las actividades de microcrédito. UN إتاحة الفرص للاجئين الضعفاء للاستفادة من أنشطة الائتمان الصغير جداً.
    La facilitación de las oportunidades de tal intercambio sería un factor importante en la mejora de las contribuciones del sector cooperativo. UN وسيكون تيسير إتاحة الفرص لهذا التبادل عاملا هاما في تحسين إسهامات القطاع التعاوني.
    Seguiremos fomentando la responsabilidad común de ambos progenitores en la educación y el cuidado de los hijos y haremos cuanto sea posible para velar por que los padres tengan posibilidades de participar en la vida de sus hijos. UN وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم، وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أبنائهم.
    Sin embargo, aunque hay razones que justifican el hecho de que las mismas personas sigan representando al país, también es justo señalar que se deberían dar oportunidades y permitir a más mujeres contribuir eficazmente a la labor de las organizaciones internacionales. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود أسباب تبرر تمثيل نفس اﻷشخاص لبلدهم بشكل مستمر، من المعقول أيضا القول إنه يجب إتاحة الفرص لعدد أكبر من النساء مما يسمح لهن بالمساهمة بصورة فعالة في أعمال المنظمات الدولية.
    30. Se insistió también en que se debía dar a todas las partes interesadas la oportunidad de participar en los procedimientos del organismo de transparencia. UN ٠٣ ـ كما تم التشديد على وجوب إتاحة الفرص لجميع اﻷطراف المهتمة من أجل المشاركة في إجراءات الوكالة المعنية بالشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus