"إتاحتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ponerse a disposición
        
    • estén disponibles
        
    • disponer
        
    • su disponibilidad
        
    • a disposición de
        
    • facilitar
        
    • disponible
        
    • poner a disposición
        
    • accesible
        
    • proporcionar
        
    • facilitarse
        
    • acceso a ellas
        
    • ofrezcan
        
    • la disponibilidad
        
    • estar disponibles
        
    Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. UN ويجوز إتاحتها ﻷشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في اﻷوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة.
    Insta también al Estado parte a que mejore aún más los servicios de planificación de la familia, asegurando que estén disponibles a todos los hombres y las mujeres, entre ellos los adolescentes y jóvenes. UN وتحثها أيضا على مواصلة تحسين خدمات تنظيم الأسرة وكفالة إتاحتها لجميع النساء والرجال، بمن في ذلك المراهقون والشباب.
    En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور.
    En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. UN وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر.
    Se va a facilitar al Comité una copia de la lista por categorías de suministros y bienes que acompañaba al plan de distribución del Gobierno del Iraq. UN وهناك نسخة يجري إتاحتها للجنة من القائمة المصنفة لﻹمدادات والسلع التي صحبت خطة التوزيع التي قدمتها حكومة العراق.
    El valor de opción y el valor de no uso guardan relación con la opción de utilizar el bosque o simplemente tenerlo disponible en el futuro. UN وأما ق ا خ وق ع ا فترتبطان باختيار الناس عدم استخدام الغابة أو، ببساطة، إتاحتها في المستقبل.
    A fin de asegurar la adquisición de tecnología y técnicas avanzadas mediante la aplicación de la tecnología espacial, se debe salvaguardar el acceso a la utilización y el desarrollo de la ciencia y la tecnología espaciales, que se debe poner a disposición de los países en desarrollo a un precio razonable. UN ولضمان حيازة التكنولوجيا والتقنيات المتقدمة من خلال تطبيق تكنولوجيا الفضاء، ينبغي ضمان الوصول الى استخدام وتطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء التي ينبغي إتاحتها لخدمة البلدان النامية بسعر معقول.
    También en teoría, los servicios comunes comprenden las funciones que podrían ponerse a disposición de otros componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الوجهة النظرية أيضا تشمل الخدمات المشتركة الوظائف التي يمكن إتاحتها لوظائف أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las experiencias acertadas de algunos países deberían ponerse a disposición de otros. UN كذلك فإن الخبرات الطيبة في بعض البلدان ينبغي إتاحتها للبلدان اﻷخرى.
    Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las condiciones que él mismo decida. UN ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة.
    Insta también al Estado parte a que mejore aún más los servicios de planificación de la familia, asegurando que estén disponibles a todos los hombres y las mujeres, entre ellos los adolescentes y jóvenes. UN وتحثها أيضا على مواصلة تحسين خدمات تنظيم الأسرة وكفالة إتاحتها لجميع النساء والرجال، بمن في ذلك المراهقون والشباب.
    El Auxiliar de Administración de Expedientes ayudaría a procesar los expedientes para que estén disponibles cuando se necesiten durante ese período. UN فالموظف المساعد لإدارة السجلات يوفر الدعم لعملية تجهيز السجلات لغرض إتاحتها على النحو المطلوب خلال هذه الفترة.
    En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور.
    Se aclaró que la finalidad de dichos párrafos no era hacer imperativas las transcripciones para todas las audiencias, sino asegurar su disponibilidad siempre que se hubieran emitido. UN وأُوضح أنَّ الغرض من هاتين الفقرتين ليس جعل المحاضر إلزامية لجميع جلسات الاستماع بل إتاحتها حالما تَصدر.
    En reiteradas oportunidades hemos afirmado la importancia de ese documento y la necesidad de que esté a disposición de la comunidad internacional en el menor tiempo posible. UN ولقد أكدنا مرارا أهمية مشروع المدونة وضرورة إتاحتها لفائدة المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Se va a facilitar al Comité una copia de la lista de suministros y bienes que acompañaba el plan de distribución. UN وهناك نسخة يجري إتاحتها للجنة من القائمة المصنفة لﻹمدادات والسلع التي صحبت خطة التوزيع.
    Hay que definir qué tipo de información debiera estar disponible, su transmisión y a quién debería ofrecerse. UN ويتعين تحديد نوع المعلومات التي ينبغي إتاحتها، وكيفية نقلها والجهات التي ينبغي إتاحتها لها.
    Los oradores afirmaron que se debería garantizar la puntualidad en la presentación y la calidad de los informes, que la documentación se debería poner a disposición de los observadores al mismo tiempo que de los miembros y que la Junta Ejecutiva debería imponer una disciplina en la solicitud de informes y documentos sobre políticas. UN ولاحظ المتكلمون ضرورة ضمان التقيد بالموعد المحدد للتقارير ونوعيتها، وإتاحة الوثائق للمراقبين وقت إتاحتها لﻷعضاء، وتحقيق الانضباط في طلب التقارير وورقات السياسة العامة من جانب المجلس التنفيذي.
    A este respecto, la delegación de Túnez señala que la información que se recibe con la ayuda de la tecnología espacial debería proporcionarse a los países en desarrollo a un costo razonable y accesible. UN وقال إن وفده يلاحظ أن المعلومات التي أمكن الحصول عليها بمساعدة تكنولوجيا الفضاء يمكن إتاحتها للبلدان النامية بأسعار معقولة تقدر على تحملها.
    Esta es la oportunidad que la mundialización, que realmente conlleva esa posibilidad, hasta ahora no ha sido capaz de proporcionar a la mayoría de los países en desarrollo. UN وهذه الفرصة، التي تحمل العولمة في الواقع إمكانية توفيرها، هي التي عجزت العولمة عن إتاحتها لأغلبية البلدان النامية.
    Por lo tanto, deberían facilitarse a todos los contingentes participantes. UN وينبغي إتاحتها لجميع الوحدات المشاركة.
    Se utilizan tecnologías de la información y las comunicaciones en la gestión y cada vez tiene mayor acceso a ellas la población general. UN ويجري استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإدارة، كما تجري إتاحتها على نحو أكبر لعامة السكان.
    El orador está convencido de que, cuando se ofrezcan las versiones completas de los proyectos de artículo y los comentarios, donde se integrarán las opiniones de las delegaciones, se comprenderán mejor. UN وقال إنه مقتنع بأن مشاريع المواد ستفهم بشكل أفضل بمجرد إتاحتها كاملة مع التعليق الذي تدمج فيه آراء الوفود.
    Se dijo también que la consolidación de los informes, como se pedía en el contexto de la reforma del Departamento, debería hacer que resultase más puntual la disponibilidad simultánea. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    b) Fecha de presentación: en principio, los informes deben presentarse a más tardar diez semanas antes de la reunión del órgano intergubernamental interesado para que puedan estar disponibles al menos dos semanas antes de la reunión; UN (ب) موعد التقديم: ينبغي تقديم التقارير مبدئيا في موعد لا يتعدى 10 أسابيع قبل اجتماع الهيئة الحكومية الدولية المعنية، وذلك بغية ضمان إتاحتها قبل أسبوعين على الأقل من موعد الاجتماع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus