"إجراءات لمكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para luchar contra
        
    • acciones contra
        
    • medidas para combatir
        
    • de medidas contra
        
    • las actuaciones contra
        
    • medidas contra la
        
    • medidas de lucha contra
        
    • lucha contra la
        
    • respuesta frente al
        
    • para luchar contra la
        
    • medidas contra el
        
    • acciones para combatir
        
    • acciones de lucha contra
        
    • procedimientos de lucha contra
        
    • procedimientos para luchar contra
        
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena los Estados resolvieron adoptar medidas para luchar contra la violencia contra la mujer en todo el mundo. UN فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم.
    Se había formado a la policía de conformidad con las normas de derechos humanos y se habían tomado medidas para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. UN وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها.
    Esperamos que dicha Estrategia sea el instrumento central que guíe, en lo adelante, nuestras acciones contra ese flagelo, en un marco de cooperación. UN ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون.
    El plan también promovió la adopción de medidas para combatir las infecciones que padecen los niños y garantizar que reciban una dieta sana. UN كما أن الخطة قد أدت إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة انتشار العدوى بين الأطفال وكفالة حصولهم على تغذية سليمة.
    Además, sería conveniente integrar a los interesados a todos los niveles en la elaboración de medidas contra los perfiles raciales. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على أصحاب المصالح، على جميع المستويات، المشاركة في وضع إجراءات لمكافحة التنميط العرقي.
    Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. UN فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المنافسة في بلد ما، بجدية، في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأولى وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة.
    medidas contra la delincuencia organizada transnacional: protección de testigos: proyecto de resolución revisado UN إجراءات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: حماية الشهود: مشروع قرار منقّح
    :: medidas de lucha contra el terrorismo y contra el contrabando en relación con todos los buques de carga y de pasajeros que entran al puerto de Limassol o salen de él UN :: إجراءات لمكافحة الإرهاب والتهريب تطبق على كل البضائع والسفن وسفن الركاب التي تدخل إلى ميناء ليماسول وتخرج منه؛
    Varios países han adoptado medidas para luchar contra la esclavitud mediante una legislación interna más estricta y una mayor coordinación. UN واتخذت عدة بلدان إجراءات لمكافحة الرق عن طريق تعزيز التشريعات المحلية وزيادة التنسيق.
    Si bien se habían tomado medidas para luchar contra la trata de personas, seguía habiendo margen de mejora. UN ورأت أنه في حين اتخذت غينيا الاستوائية إجراءات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا يزال هناك مجال لتحسين هذه الإجراءات.
    También se están tomando otras medidas para luchar contra este flagelo con la participación de la sociedad civil, en particular la Iglesia, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria. UN وهنالك أيضا إجراءات لمكافحة هذه المحنة بإشراك المجتمع المدني، لا سيما في الكنائس وفي المنظمات غير الحكومية والتنظيمات المجتمعية المحلية.
    Reconociendo que las acciones contra la delincuencia transnacional organizada y el terrorismo son una responsabilidad común y compartida, y subrayando la necesidad de trabajar unidos para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ تسلم بأن اتخاذ إجراءات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب هو مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تشدد على ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    Reconociendo que las acciones contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo son una responsabilidad común y compartida, y subrayando la necesidad de trabajar unidos para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ تسلم بأن اتخاذ إجراءات لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تؤكد ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    Reconociendo que las acciones contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo son una responsabilidad común y compartida, y destacando la necesidad de trabajar de forma colectiva para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ تسلم بأن اتخاذ إجراءات لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تؤكد ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    En cada uno de ellos trató diferentes cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer en el país en cuestión y propuso medidas para combatir de forma eficaz dicha violencia. UN وتطرقت إلى قضايا شتى تتعلق بممارسة العنف على المرأة في كل بلد واقترحت اتخاذ إجراءات لمكافحة هذا العنف بفعالية.
    Si es necesario, debemos también adoptar medidas para combatir y solucionar la violencia basada en el género. UN وإذا اقتضى الأمر، يجب اتخاذ إجراءات لمكافحة وإنهاء العنف القائم على الجنس، ولتوفير الحماية ودعم ضحايا العنف.
    Promoción para estimular la demanda de medidas contra la epidemia UN :: الدعوة إلى تنشيط الطلب على اتخاذ إجراءات لمكافحة الوباء
    En algunos figuran obligaciones generales de adopción de medidas contra los actos anticompetitivos, otros establecen normas y reglas concretas, y en otros se exige la aprobación de leyes y procedimientos comunes. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. UN فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المطلوب منها ذلك بجدية في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد ما إلى سلطة بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأخيرة وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة.
    Además, había que tomar medidas de lucha contra el VIH/SIDA, que estaba socavando los esfuerzos de muchos PMA por lograr su desarrollo. UN كما يجب اتخاذ إجراءات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اللذين يقوضان الجهود الإنمائية في العديد من أقل البلدان نموا.
    los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad UN من خلال اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب
    d) Un estudio de la infraestructura y la legislación nacionales que determine la medida en que los gobiernos han mejorado su capacidad de respuesta frente al tráfico ilícito de drogas; UN (د) دراسات استقصائية للتشريعات والهياكل الأساسية الوطنية تقيس مدى تحسين الحكومات لقدرتها على اتخاذ إجراءات لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    Asimismo, en la legislación nacional se tienen que contemplar las medidas contra el blanqueo de dinero. UN ٦ - وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية أيضا على إجراءات لمكافحة غسل اﻷموال.
    - Promover acciones para combatir el terrorismo de conformidad con los acuerdos y las iniciativas internacionales sobre el tema. UN - تشجيع اتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب وفقا للاتفاقات والمبادرات الدولية المتعلقة بالموضوع.
    Esos grupos siempre deben ser un elemento central de las acciones de lucha contra la epidemia del VIH. UN ويجب أن نشرك تلك الفئات، على الدوام وبصورة مركزية، فيما يُتخذ من إجراءات لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    El ACNUR ha incorporado procedimientos de lucha contra el fraude a sus operaciones de reasentamiento y ha compartido con los Estados Miembros su plan de acción de lucha contra el fraude, adoptado en 2004. UN وقد أدمجت المفوضية إجراءات لمكافحة الغش في عملياتها المتعلقة بإعادة التوطين وأطلعت الدول الأعضاء على خطة عملها لمكافحة الغش لعام 2004.
    Con respecto al establecimiento de procedimientos para luchar contra el terrorismo y sancionar la violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, varios Estados señalaron que habían promulgado o se disponían a promulgar las leyes correspondientes. UN وفيما يتعلق باتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب وبانتهاك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ذكرت دول عديدة أنها بصدد العمل على إصدار قوانين بهذا الشأن أو أنها قامت بإصدارها فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus