"إجراء عاجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas urgentes
        
    • acción urgente
        
    • medidas inmediatas
        
    • medidas con urgencia
        
    • un procedimiento de urgencia
        
    • medidas rápidas
        
    • acción inmediata
        
    • medidas con carácter urgente
        
    • medida urgente
        
    • rápidamente medidas
        
    • medidas inmediatamente
        
    • medidas de carácter urgente
        
    • medidas rápidamente
        
    • medidas con prontitud
        
    • una acción rápida
        
    Tras la firma de la Convención, hay que garantizar su pronta aplicación, en particular la resolución sobre medidas urgentes para África. UN ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا.
    Con el tiempo, el Océano Pacífico, en el que hemos vivido durante siglos, ocupará la mayor parte de nuestros países si no se toman medidas urgentes. UN وفي نهاية المطاف، لن يترك المحيط الهادئ، الذي عشنا فيه لقرون، خلفه شيئا يذكر من أوطاننا إذا لم يتم اتخاذ إجراء عاجل.
    Se requieren medidas urgentes en dos esferas importantes, la primera de las cuales es la de la seguridad. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    La situación de los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados exige una acción urgente. UN إن محنة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Ello puede exigir la adopción de medidas inmediatas que no siempre se ajusten a las directrices y las normas y reglamentos en vigor. UN وهذا قد يجعل من الضروري اتخاذ إجراء عاجل قد لا يتفق دوما مع المبادئ التوجيهية ومع القواعد واﻷنظمة النافذة.
    Además, tras la aprobación de esta Convención, se decidió una resolución sobre medidas urgentes para África. UN وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا.
    El Sr. FRANCIS dice que es necesario adoptar medidas urgentes para solucionar el problema de la superpoblación en las prisiones. UN ٣٨ - السيد فرانسيس: قال إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراء عاجل من أجل معالجة اكتظاظ السجون.
    Además, se requerían medidas urgentes dada la falta de seguridad de las existencias de Muthanna, que planteaban preocupaciones ecológicas. UN وفضلا عن ذلك لا بد من اتخاذ إجراء عاجل بسبب الحالة غير المأمونة للمخزونات في منشأة المثنى التي كانت تشكل مصدر قلق بيئي.
    Entre tanto, el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes instó a la comunidad internacional a que tomase medidas urgentes en pro de la liberación de Alian. UN وفي هذه اﻷثناء، حث اﻷمين العام لجامعة الدول العربية المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل لﻹفراج عن عليان.
    Estamos de acuerdo con él y les pedimos que tomen medidas urgentes al respecto. UN ونحن نتفق معه ونناشد تلك الاقتصادات اتخاذ إجراء عاجل بهذا الصدد.
    La Sra. Livingstone Raday dice que en Kazajstán se necesitan medidas urgentes para combatir la discriminación contra la mujer en el empleo. UN 29 - السيدة لفيغنستون راداي: قالت إنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل لمكافحة التمييز في الوظائف ضد المرأة في كازاخستان.
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la calidad de vida de todas las personas en las ciudades y otros asentamientos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la calidad de vida de todas las personas en las ciudades y otros asentamientos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Un caso que requería medidas urgentes se envió junto con otros procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN وأرسلت حالة إجراء عاجل واحدة بالاشتراك مع الإجراءات الخاصة الأخرى للأمم المتحدة.
    La declaración que acabamos de aprobar por consenso contiene un programa de acción: acción urgente. UN ويتضمن الإعلان الذي اعتمدناه للتو، بتوافق الآراء، برنامجا للعمل: أي لاتخاذ إجراء عاجل.
    Ello puede exigir la adopción de medidas inmediatas que no siempre se ajusten a las directrices y las normas y reglamentos en vigor. UN وهذا قد يجعل من الضروري اتخاذ إجراء عاجل قد لا يتفق دوما مع المبادئ التوجيهية ومع القواعد واﻷنظمة النافذة.
    La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن.
    Por último, el Sr. Nowak destacó la importancia de adoptar un procedimiento de urgencia. UN وأكّد السيد نواك، في النهاية، أهمية وضع إجراء عاجل.
    Por tanto, es necesario adoptar medidas rápidas y decisivas para zanjar la cuestión. UN ولذا يلزم اتخاذ إجراء عاجل وحازم للوصول بهذه المسألة إلى خاتمة.
    La alarmante situación humanitaria en la Franja de Gaza exige una acción inmediata. UN وتستدعي الحالة الإنسانية المنذرة بالخطر في قطاع غزة اتخاذ إجراء عاجل.
    También es necesario adoptar medidas con carácter urgente para hacer frente a la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los más pobres, sobre la base de las últimas iniciativas convenidas a escala internacional. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لتخفيف عبء الدين الذي لا يطاق عن كاهل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقرا، عن طريق الإفادة بالمبادرات المتفق عليها دوليا.
    Se advirtió por otra parte que no podría adoptarse ninguna medida urgente en virtud de un protocolo facultativo ya que éste tardaría varios años, por lo menos, en entrar en vigor. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يمكن اتخاذ إجراء عاجل من خلال بروتوكول اختياري ذلك أن اﻷمر سيحتاج إلى عدة سنوات على اﻷقل لكي يصبح هذا البروتوكول نافذا.
    Se invita a las autoridades tailandesas a que presten gran atención a esta cuestión y tomen rápidamente medidas para que se haga justicia. UN وطلب إلى سلطات تايلند الاهتمام بهذه المسألة واتخاذ إجراء عاجل لتحقيق العدالة.
    Varios sectores fundamentales siguen con una grave escasez de fondos en todas las esferas, y los suministros de ayuda alimentaria se acabarán en septiembre y octubre, afectando a millones de personas en todo el Sudán, a menos que se adopten medidas inmediatamente. UN كما أن هناك العديد من القطاعات الحيوية التي تشهد نقصا حادا في التمويل في جميع المجالات وسوف تنضب إمدادات المعونة الغذائية في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر، مما يؤثر على ملايين الأشخاص في كامل أرجاء السودان ما لم يُتخذ إجراء عاجل.
    El Presidente del Consejo, sobre la base de ese debate, informó a la prensa que los miembros del Consejo seguirían examinando las recomendaciones formuladas por el Secretario General con miras a adoptar medidas de carácter urgente a fin de aliviar la situación humanitaria del pueblo iraquí. UN واستنادا إلى تلك المناقشة، أبلغ رئيس المجلس الصحافة أن أعضاء المجلس سيواصلون النظر في توصية اﻷمين العام بغية اتخاذ إجراء عاجل للتخفيف إنسانيا من الحالة التي يعانيها الشعب العراقي.
    Una vez más, esto demuestra la importancia de tomar medidas rápidamente para fortalecer la Asamblea General y democratizar el Consejo de Seguridad. UN ومرة أخرى يقدم هذا دليلا على أهمية اتخاذ إجراء عاجل بشأن تعزيز الجمعية العامة وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن.
    Hay que encontrar una manera para que el Secretario General pueda adoptar medidas con prontitud y urgencia en espera de la facultad apropiada en materia financiera. UN ولابد من العثور على طريقة تُمكن اﻷمين العام من اتخاذ إجراء عاجل وفوري في الوقت الذي ينتظر فيه سلطة التمويل المناسبة.
    Como resultado, la Asamblea General desconoce las actividades del Consejo de Seguridad, incluso en cuestiones en las que no existe una urgencia que justifique una acción rápida del Consejo de Seguridad. UN ونتيجة لذلك لا تعرف الجمعية العامة بأنشطة مجلس اﻷمن حتى في اﻷمور التي ليست على درجة من اﻹلحاح تبرر اتخاذ إجراء عاجل من جانب مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus