| Entretanto, la situación en Gaza persiste, lo que es una vergüenza para la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، يستمر تدهور الحالة في غزة، الأمر الذي يمثل إحراجاً للمجتمع الدولي. |
| Fue la mayor vergüenza de tu vida. | Open Subtitles | كانت اللحظة الأشد إحراجاً في حياتكِ |
| Hacen muchas preguntas. Puede ser muy embarazoso. | Open Subtitles | الأمريكان يسألون الكثير من الأسئلة هذا يمكن أن يكون إحراجاً |
| No creo que haya nada más embarazoso... que decir que mi empleador se llama "Pegador" Stone. | Open Subtitles | لا أستطيع التفكير في شيء أكثر إحراجاً من إخبار الناس أنني أعمل عند شخص مثل بروزر ستون |
| Papá, esto es tan vergonzoso. No puedo creer que estés aquí. | Open Subtitles | يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى لا أستطيع تصديق إنك هنا |
| Así que he pensado que a lo mejor podías venir y hacer las cosas menos incómodas. | Open Subtitles | وهكذا، فكرت في أن تأتي وتساعدي في جعل الأمور أقل إحراجاً |
| Ya la has cagado muchas veces, lo que ya me avergüenza bastante, y lo más importante, has puesto en peligro todo el caso. | Open Subtitles | كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك ويُعد إحراجاً لى والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر |
| Te diré, la parte más embarazosa de aquel vídeo es lo mal que salió. | Open Subtitles | الأكثر إحراجاً بذلك الشريط كيف كان بذلك الإنحراف |
| Y te doy mi palabra que no dejaré que mi romance sea una vergüenza para ti. | Open Subtitles | .. وأعدك أنني لن أدع علاقتي .. تسبب إحراجاً لك |
| Las Cruzadas son una vergüenza para el cristianismo. | Open Subtitles | الحروب الصليبية تُمثّل إحراجاً للديانة المسيحية |
| Siempre pensé que si mis padres fueran más jóvenes, darían menos vergüenza. | Open Subtitles | كنت دائماً أعتقد بأنه لو كان والدي أصغر سناً سيكونون أقل إحراجاً |
| Mira, ya les he dicho a mamá y papá y piensan que retirarse sería más que una vergüenza para nosotros. | Open Subtitles | انظري، لقد أخبرت أمي وأبي وهما يعتقدان أن الانسحاب سيكون أكثر إحراجاً لنا |
| Una vergüenza más para el gobierno. | Open Subtitles | لا شك أن هذا يشكل إحراجاً جديداً للحكومة |
| Consideramos que lo que acaba de hacer nuestra hija es una vergüenza para el deporte de la gimnasia. | Open Subtitles | نعتبر ما قامت به إبنتنا للتو .إحراجاً لرياضة الجمباز |
| De acuerdo, esto no podría ser más embarazoso pero no hemos estado juntos desde que vine a Met U. | Open Subtitles | ...حسناً، هذه لا يمكن أن يكون أكثر إحراجاً لكنّنا لم نكن سوياً منذ أن أتيت لمقابلتك |
| Ahora será más embarazoso cuando te retires. | Open Subtitles | سيكون الأمر الآن أكثر إحراجاً عندما تنسحبين |
| Fue más embarazoso que dejar caer tu oboe y gritar hijo de puta en frente a toda la orquesta? | Open Subtitles | هل هى أكثر إحراجاً من إلقاء مزمارك و لغطك بأبن اللعينة أمام الفرقة الموسيقية بأكملها؟ |
| De hecho, esto es más embarazoso. | Open Subtitles | في الواقع هذا الأمر أكثر إحراجاً من ذلك بكثير |
| Papá, esto es tan vergonzoso. No puedo creer que estés aquí. | Open Subtitles | يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى لا أستطيع تصديق إنك هنا |
| Lo más vergonzoso es que no te das cuenta de que lo haces. | Open Subtitles | والأمر الأكثر إحراجاً أنك لاتدركين أنك تفعلين ذلك |
| Y después de una de las más incómodas conversaciones que he tenido en mi vida... | Open Subtitles | وبعد أحد أكثر المحادثات إحراجاً في حياتي |
| Y eso te avergüenza. | Open Subtitles | ونحن نسبب لك إحراجاً ؟ |
| Esa ama de casa escupidora de discursos es la cosa más embarazosa en el aire. | Open Subtitles | الذي إنطِلاق homily hausfrau الشيءُ الأكثر إحراجاً على الهواءِ. |
| Primero debo decir que este es uno de los momentos más vergonzosos de mi carrera. | Open Subtitles | أولاً، دعيني أخبرك أن هذه من أكثر لحظاتي إحراجاً بالمهنة |