"إحراز تقدم سريع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un avance rápido
        
    • de avanzar rápidamente
        
    • un rápido progreso
        
    • avanzar con rapidez
        
    • progresar rápidamente
        
    • lograr rápidos progresos
        
    • rápidos avances
        
    • se avance rápidamente
        
    • lograr progresos rápidos
        
    • se logren avances rápidos
        
    • se progrese rápidamente
        
    • avanzar más rápidamente
        
    • lograr rápidamente avances
        
    • hacer rápidos progresos
        
    • que avanzara rápidamente
        
    un avance rápido en relación con algunas de estas cuestiones daría señales alentadoras de que se están por lograr cambios. UN ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم.
    Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Por lo tanto, debemos buscar un rápido progreso en una serie de cuestiones conexas. UN ولهذا، ينبغي أن نسعى إلى إحراز تقدم سريع بشأن عدد المسائل ذات الصلة.
    El paquete de reformas propuesto por el Secretario General puede avanzar con rapidez apoyado por un amplio consenso. UN إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء.
    Es necesario progresar rápidamente en el enjuiciamiento efectivo de todas las personas que participen en los delitos relacionados con la trata. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم سريع في مقاضاة الضالعين في جميع الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر مقاضاة فعالة.
    Esos líderes tenían conciencia de que era imposible lograr rápidos progresos humanitarios y políticos si no se aseguraba antes la estabilidad en el país. UN وقد أظهروا وعيا بأنه لا يمكن إحراز تقدم سريع في المجالين اﻹنساني والسياسي ما لم يكفل الاستقرار في البلد.
    Quieren alentar a las partes a que logren rápidos avances sobre la base de los acuerdos ya concertados. UN إنهم يريدون أن يشجعوا الطرفين على إحراز تقدم سريع على أســاس الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Creemos que esta sería la forma más constructiva de alentar las negociaciones de Ginebra y garantizar que se avance rápidamente allí y se concierte sin demora un tratado. UN ونعتقد أن هذا سيكون أجدى سبيل لتشجيع مفاوضات جنيف وكفالة إحراز تقدم سريع هناك، وإبرام معاهدة دون إبطاء.
    En segundo lugar, debemos lograr progresos rápidos en la elaboración de un mecanismo internacional que permita hacer frente a las pérdidas y daños. UN ثانياً، لابد من إحراز تقدم سريع في تطوير آلية دولية لمعالجة الخسائر والأضرار.
    Quizás aún más significativo sea el énfasis puesto, en el párrafo 4 de la parte dispositiva, en la necesidad de que se logren avances rápidos en las otras esferas de las negociaciones árabe-israelíes, dentro del proceso de paz iniciado en Madrid hace más de dos años. UN وربما اﻷهم من ذلك هو التأكيد الوارد في الفقرة ٤ من المنطوق على الحاجة الى إحراز تقدم سريع على الدربين اﻵخرين اللذين تجري عليهما المفاوضات العربية الاسرائيلية في إطار عملية السلم التي بدأت في مدريد قبل أكثر من عامين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad esperan fervientemente que el diálogo entre las partes haitianas que se inicia esta semana en Nueva York facilitará un avance rápido hacia el logro de los objetivos del Acuerdo de la isla Governors. UN وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز.
    4. Exhorta al Gobierno de Francia a que intensifique su diálogo con la Polinesia Francesa a fin de facilitar un avance rápido hacia un proceso de libre determinación justo y eficaz, en el marco del cual se acuerden las condiciones y los plazos de un acto de libre determinación; UN 4 - تهيب بحكومة فرنسا أن تكثف حوارها مع بولينيزيا الفرنسية من أجل تيسير إحراز تقدم سريع نحو إرساء عملية نزيهة وفعالة لتقرير المصير، يتم الاتفاق في إطارها على الشروط المتعلقة بإجراء لتقرير المصير وجدول زمني لتنفيذه؛
    Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    En este contexto, las autoridades haitianas han declarado su intención de avanzar rápidamente en el establecimiento de la Comisión Mixta Haití-República Dominicana, que podría ayudar a resolver ese tipo de malentendidos y prevenir la escalada de las tensiones. UN ومن المشجع، في هذا السياق، أن السلطات الهايتية أعلنت عن عزمها إحراز تقدم سريع في إنشاء لجنة مشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مما قد يساعد على تبديد سوء الفهم هذا ويقي من التصعيد.
    Ambas partes estuvieron de acuerdo en que debería hacerse un rápido progreso respecto de estas cuestiones. UN ووافق الجانبان على أنه ينبغي إحراز تقدم سريع في هذه المسائل.
    Esperamos avanzar con rapidez en el proceso de evaluación independiente para consolidar los progresos que se han registrado en los países donde se aplica con carácter experimental la iniciativa " Unidos en la acción " , de la que forma parte Rwanda. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم سريع بشأن عملية التقييم المستقلة لتعزيز التقدم المُحرَز في البلدان النموذجية، ومن بينها رواندا.
    Este bloqueo ha sido perjudicial para el multilateralismo dentro de las Naciones Unidas y ha alentado a algunos a estudiar la posibilidad de prescindir de las instituciones tradicionales para tratar de progresar rápidamente sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN تضر هذه العرقلة بتعددية الأطراف داخل الأمم المتحدة وشجعت البعض على النظر في تجاوز المؤسسات التقليدية بغية محاولة إحراز تقدم سريع بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    6. Subraya la necesidad de lograr rápidos progresos en las otras vías de las negociaciones entre árabes e israelíes dentro del proceso de paz; UN ٦ - يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على المسارات اﻷخرى التي تجري عليها المفاوضات العربية - الاسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    Sin embargo, se están logrando rápidos avances en las esferas de personal y finanzas, y en breve será posible supervisar en tiempo real la utilización del personal y los puestos en la Sede. UN وبصرف النظر عن هذه الحالة، يجري إحراز تقدم سريع في مجال شؤون الموظفين والمجال المالي، وسيكون من الممكن قريبا رصد عملية الانتفاع بالموظفين والوظائف بالمقر على أساس الزمن الحقيقي.
    Por consiguiente, instamos a que se avance rápidamente en la tarea de hacer que la Comisión de Consolidación de la Paz sea plenamente operativa antes de finales de este año. UN ومن ثم، نحن ندعو إلى إحراز تقدم سريع في جعل لجنة بناء السلام جاهزة تماما للعمل قبل نهاية هذا العام.
    Es en nuestro interés colectivo renovar nuestra dedicación y compromiso y redoblar nuestros esfuerzos para lograr progresos rápidos y sustantivos en la Conferencia, sobre todo en lo que respecta al tratado de prohibición completa de los ensayos, las garantías negativas de seguridad y la prohibición de materiales fisionables para armas nucleares y otros fines explosivos nucleares. UN ومن مصلحتنا الجماعية أن نجدد عزمنا والتزامنا ومضاعفة جهودنا من أجل إحراز تقدم سريع وجوهري في مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما في مجالات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والضمانات اﻷمنية السلبية، وفرض حظر على المواد الانشطارية المتعلقة بأغراض اﻷسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية.
    4. Subraya la necesidad de que se logren avances rápidos en las otras esferas de las negociaciones árabe-israelíes dentro del proceso de paz; UN ٤ - تؤكد الحاجة الى إحراز تقدم سريع على الدروب اﻷخرى التي تجري عليها المفاوضات العربية-الاسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    Instamos a que se progrese rápidamente en la elaboración de una carta documento. UN ونحث على إحراز تقدم سريع في وضع وثيقة الميثاق.
    Sin embargo, permanece el reto de avanzar más rápidamente en la reducción de la pobreza. UN غير أن التحدي المطروح لا يزال إحراز تقدم سريع في الحد من الفقر.
    2. Insta a todos los participantes en el proceso a que cooperen de forma constructiva para lograr rápidamente avances y resultados concretos en la realización de los objetivos del Segundo Decenio; UN ' ' 2 - تحث جميع الجهات الفاعلة المشاركة في العملية على التعاون تعاونا بنّاء من أجل إحراز تقدم سريع ونتائج ملموسة في سبيل تحقيق أهداف العقد الثاني؛
    En cuanto a la inspección in situ, creo que puede decirse que estamos todavía distantes de una convergencia, pero el hecho es que podemos y debemos hacer rápidos progresos. UN وفيما يتعلق بالتفتيش الموقعي، أعتقد أن من المنصف القول إننا ما زلنا بعيدين بعض الشيء عن تقارب اﻵراء، لكن الواقع هو أنه يمكننا إحراز تقدم سريع ويجب علينا ذلك.
    Insté a los dirigentes del Frente POLISARIO a que siguieran cooperando con mi Representante Especial Adjunto y la MINURSO con el fin de contribuir a que avanzara rápidamente la aplicación del plan. UN وحثثت زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع نائب ممثلي الخاص ومع البعثة من أجل تسهيل إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus