"إحلال الاستقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la estabilidad
        
    • de estabilización
        
    • estabilizar la situación
        
    • la estabilización
        
    Se espera que las Naciones Unidas lleven la estabilidad política y la prosperidad a todas las partes del mundo. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة إحلال الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي في جميع بقاع العالم.
    De este modo, el Irán contribuirá de manera sustancial a la estabilidad y prosperidad de la región. UN وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها.
    la estabilidad de la región sólo quedará garantizada cuando la UNMIL se despliegue en todo el territorio. UN ولن يكون إحلال الاستقرار في المنطقة أمرا مضمونا إلا بتمام انتشار البعثة.
    En Haití, el Brasil aportó más de 1.200 militares a los esfuerzos de estabilización. UN وتسهم البرازيل بأكثر من 200 1 من الأفراد العسكريين في جهود إحلال الاستقرار في هايتي.
    Continúan las labores de estabilización del sarcófago. UN ويتواصل العمل بشأن إحلال الاستقرار في موقع الستر الواقي.
    Destacaron que el apoyo al despliegue inmediato de la misión de la Unión Africana era decisivo para estabilizar la situación en el país. UN وأكدوا على ضرورة دعم إيفاد بعثة الاتحاد الأفريقي فورا بغرض إحلال الاستقرار في البلد.
    Insto a la nueva Presidencia colectiva a que adopte las decisiones necesarias para contribuir a restablecer la estabilidad y la paz en la zona. UN وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Ese caso demuestra que pueden fomentarse la estabilidad y la paz respondiendo con rapidez, formulando y ejecutando programas racionales, movilizando recursos con eficacia y forjando asociaciones locales. UN ودللت هذه الحالة على أنه يمكن إحلال الاستقرار والسلام عن طريق التصدي السريع ووضع وتنفيذ برامج سليمة والحشد الفعال للموارد وبناء الشراكات المحلية.
    El establecimiento y mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en Somalia no serán fáciles. UN 92 - ولن يكون من السهل إحلال الاستقرار والأمن في الصومال والمحافظة عليهما.
    Tanto el pueblo saharaui como el marroquí llevan todas las de ganar con la finalización del conflicto y la libertad para ambos contribuiría a la estabilidad de esa parte de África. UN وأكد أن للشعب المغربي والشعب الصحراوي مصلحة تامة في إنهاء هذا النزاع وأن تمتّع الشعبين بالشرعية والحرية يسهم في إحلال الاستقرار في هذه المنطقة من أفريقيا.
    Cabe esperar que la operación de mantenimiento de la paz aporte la estabilidad y seguridad para que los haitianos, en una renovada unidad, puedan trabajar de consuno para reconstruir una nación libre y próspera. UN ونتمنى أن تؤدي عملية حفظ السلم هناك إلى إحلال الاستقرار واﻷمن بحيث يمكن ﻷبناء هايتي، في وحدتهم المتجددة، العمل معا ﻹعادة بناء أمة حرة ومزدهرة.
    Considerando que las referidas reformas contribuirán a la estabilidad política, al fortalecimiento del poder civil y la redefinición convenida de las funciones del Ejército para esta nueva etapa histórica del país que se inicia con la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن التعديلات المشار إليها ستساهم في إحلال الاستقرار السياسي وتعزيز الحكم المدني وإعادة تحديد مهام القوات المسلحة المتفق عليها لهذه الحقبة الجديدة في تاريخ البلد، التي ستبدأ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم؛
    Ahora, mediante el diálogo y la decisión concertados y mediante el aliento constante de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de las Naciones Unidas, se han celebrado elecciones, se han restablecido la paz y la estabilidad y hay un Gobierno legítimo que recibe reconocimiento internacional. UN واﻵن، عن طريق الحوار والعزم المتناسقين، والحث المستمر من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمم المتحدة، أجريت انتخابات وأعيد إحلال الاستقرار والسلم، وهناك حكومة شرعية تتمتع باعتراف دولي.
    El Comité acogió con beneplácito los adelantos alcanzados con miras al establecimiento de una Unión Económica y Monetaria europea que contribuya a la estabilidad del sistema monetario internacional. UN ٣ - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال إقامة اتحاد اقتصادي نقدي أوروبي يساهم في إحلال الاستقرار في نظام النقد الدولي.
    Mediante la participación en la elaboración del plan de estabilización a corto plazo de Ituri por valor de 26 millones de dólares UN من خلال المشاركة في وضع خطة إحلال الاستقرار القصيرة الأجل في إيتوري بتكلفة 26 مليون دولار
    Esperamos que la Comisión sea un instrumento fundamental en el proceso de estabilización posterior a los conflictos. UN ونأمل أن تصبح أداة رئيسية في إحلال الاستقرار في مرحلة ما بعد الصراع.
    El presupuesto, que se está examinando en el Parlamento, se centra en la continuación del proceso de rehabilitación de la infraestructura básica y la reconstrucción de las instituciones afectadas, así como en la adopción de medidas de estabilización y políticas de reforma económica. UN وتركز الميزانية الجاري مناقشتها في البرلمان، على مواصلة عملية إصلاح الهياكل اﻷساسية وإعادة بناء المؤسسات المفككة فضلا عن مواصلة سياسات إحلال الاستقرار والاصلاحات الاقتصادية.
    Felicito a la Unión Africana y a la Misión Africana en Burundi por su valor y determinación al prestar la asistencia necesaria para estabilizar la situación en Burundi en un momento en que otros dudaron del éxito del proceso. UN وإني أشيد بالاتحاد الأفريقي والبعثة الأفريقية في بوروندي لما أبدياه من شجاعة وتصميم في تقديم المساعدة الضرورية على إحلال الاستقرار داخل بوروندي في وقت شك فيه آخرون في إمكانية نجاح العملية.
    El Ministro de Relaciones y Comercio Exterior de Jamaica expresó su esperanza de que el Consejo de Seguridad autorizara en breve el despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en Haití para ayudar a estabilizar la situación y restablecer el orden público. UN وأعرب وزير الشؤون الخارجية في جامايكا عن أمله في أن يأذن مجلس الأمن في القريب العاجل بنشر عملية لحفظ السلام في هايتي للمساعدة في إحلال الاستقرار في الحالة واستعادة القانون والنظام.
    Eso es particularmente cierto por lo que se refiere a los esfuerzos dirigidos a estabilizar la situación en el Iraq, donde los intentos de contener la violencia arbitraria y el caos no han surtido efecto hasta ahora. UN ويصدق هذا بصورة خاصة بالنظر إلى الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار في العراق، الذي أثبتت محاولات استيعاب العنف الغاشم والفوضى فيه إلى الآن أنها بعيدة عن النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus