"إحياء عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reactivar el proceso
        
    • revitalizar el proceso
        
    • reactivación del proceso
        
    • reanudar el proceso
        
    • revitalización del proceso
        
    • reavivar el proceso
        
    • reanimar el proceso
        
    • reanudación del proceso
        
    • revivir el proceso
        
    • se revitalice el proceso
        
    Para reactivar el proceso de paz harán falta valor, visión de futuro, compromiso y entrega de las partes interesadas. UN وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية.
    Los empeños incansables de la Representante Especial del Secretario General, Sra. Heidi Tagliavini, para reactivar el proceso de solución del conflicto han reforzado esta actitud. UN ويعزز هذا الانطباع ما تبذله الممثلة الخاصة للأمين العام السيدة هيدي تاغليافيني من جهود من أجل إحياء عملية تسوية هذا النـزاع.
    Se celebra además en medio de la intensificación de medidas árabes e internacionales encaminadas a revitalizar el proceso de paz y poner fin a la crisis en el Oriente Medio. UN كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط.
    El éxito de la conferencia de Anápolis ha dado lugar a nuevas esperanzas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio tras años de estancamiento. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Este llamamiento es de gran importancia hoy que estamos estudiando la manera de avanzar hacia la reactivación del proceso de paz que se encuentra ahora detenido. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. UN ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة.
    Las declaraciones del Primer Ministro Sharon, así como la votación en el Knesset, permiten constatar que esta es una oportunidad singular para que la comunidad internacional participe de forma activa en la revitalización del proceso de paz. UN إن تصريحات رئيس الوزراء شارون، وكذلك تصويت الكنيست، توضح أن هذه فرصة فريدة للانخراط النشط من المجتمع الدولي في إحياء عملية السلام.
    El objetivo del proyecto es reavivar el proceso de integración en la subregión mediante el fortalecimiento de instituciones, y será financiado en gran parte por el PNUD. UN ويهدف المشروع، الذي سيتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويله في معظمه، إلى إحياء عملية التكامل في المنطقة دون الإقليمية عن طريق تدعيم المؤسسات.
    La decisión es también una flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y representa otro intento de frustrar las posibilidades de reanimar el proceso de paz. UN كما يشكل هذا القرار انتهاكا جسيما لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ويمثل محاولة أخرى لتغيير مسار إمكانيات إحياء عملية السلام.
    La situación en el Oriente Medio sigue siendo una fuente de preocupación, a pesar de la reanudación del proceso de paz. UN ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام.
    En este momento, existe una posibilidad de reactivar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Esta medida amenazará las gestiones encaminadas a reactivar el proceso de paz. UN إنها حالة تهدد الجهود المبذولة نحو إحياء عملية السلام.
    El Cuarteto debe desempeñar una función crucial para reactivar el proceso de paz y aplicar la hoja de ruta. UN وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق.
    Dialogar para avanzar hacia la reunificación de Gaza y la Ribera Occidental dentro del marco de la Autoridad Palestina legítima es fundamental para sostener los esfuerzos encaminados a revitalizar el proceso de paz. UN إن الحوار الذي يرمي إلى إحراز تقدم من أجل إعادة توحيد غزة والضفة الغربية ضمن إطار السلطة الفلسطينية الشرعية أمر حيوي لدعم الجهود المبذولة لإعادة إحياء عملية السلام.
    Como resultó perfectamente evidente en ese entonces, se trataba no de restar validez al dictamen de delimitación de la Comisión, sino revitalizar el proceso de demarcación. UN وكما كان واضحا للغاية آنذاك، لم تكن النية تقويض قرار تعيين الحدود الذي أصدرته اللجنة، بل إحياء عملية ترسيم الحدود.
    Creemos sinceramente que nuestras deliberaciones sustantivas sobre la cuestión contribuirán a revitalizar el proceso de paz. UN إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام.
    Desde una perspectiva histórica, la creación de la UEMAO obedece ante todo a la reactivación del proceso de integración regional en el África Occidental. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    También mejoraría las perspectivas de una reactivación del proceso de paz. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يعزز فرص إحياء عملية السلام.
    Estos actos socavan los esfuerzos generales dirigidos a reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN إذ أن هذه الأعمال تزعزع المجهود العام تجاه إحياء عملية الشرق الأوسط السلمية.
    La Autoridad Palestina está haciendo todo lo posible para garantizar la calma y el orden y establecer un entorno que promueva la revitalización del proceso de paz. UN وتبذل السلطة الفلسطينية قصارى جهدها من أجل ضمان الهدوء والنظام، وإيجاد بيئة من شأنها أن تشجع على إعادة إحياء عملية السلام.
    Asimismo, deseamos exhortar a la otra parte a que cese de explotar la cuestión de los derechos humanos como un instrumento de propaganda política y a que, en vez de hacer tal cosa, dirija su atención a los medios de reavivar el proceso de negociaciones. UN كما نود أن ندعو الجانب اﻵخر إلى التوقف عن استغلال مسألة حقوق اﻹنسان كأداة للدعاية السياسية، وإلى التركيز بدلا من ذلك على كيفية إحياء عملية التفاوض.
    El Secretario General reitera su determinación de hacer todo lo posible para reanimar el proceso de reconciliación nacional si todas las partes están dispuestas a ello. UN ويعيد الأمين العام تأكيد تصميمه على بذل قصارى جهده من أجل إحياء عملية المصالحة الوطنية إذا توافرت لدى جميع الأطراف الرغبة في ذلك.
    Se confía también en que la resolución conducirá a una reanudación del proceso de paz y tendrá algunos otros efectos positivos. UN وأضاف أنه من المأمول فيه أيضاً أن يؤدي القرار إلى إحياء عملية السلام وإلى اتخاذ بعض الخطوات الإضافية الإيجابية.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Instamos también a que se revitalice el proceso de Katmandú como una medida lógica para poder ubicar rápidamente ese centro en Katmandú. UN كما نحث على إحياء عملية كاثماندو بوصفها خطوة منطقية صوب التعجيل بنقل المركز المذكور إلى كاثماندو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus