En breve se realizará un análisis de las deficiencias para determinar las modificaciones que hay que introducir en la versión normalizada del nuevo programa informático. | UN | سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة. |
Esa formación se podría introducir en los planes de estudio de las escuelas de medicina. | UN | وأضافت أن ذلك التدريب ينبغي في الواقع إدخاله في مناهج مدارس الطب. |
Este proceso también ayudaría a determinar los cambios que deben introducirse en las políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن هذه العملية أن تساعد على إبراز أي تغيير يلزم إدخاله على السياسات العامة. |
MARZO DE 1966 Aprobación por la Asamblea General de la propuesta de enmienda del artículo 8 | UN | إقرار الجمعية العامة للتعديل المقترح إدخاله على المادة ٨ |
Sería oportuno añadir otra cuestión sobre posibles modificaciones de la ley que limitan la capacidad jurídica de la mujer casada. | UN | وينبغي أيضا أن يُطرح سؤال إضافي بشأن ما يحتمل إدخاله من تغييرات في القانون تحد من اﻷهلية القانونية المعترف بها للمرأة المتزوجة. |
Aunque la producción y el uso de pentaclorobenceno han cesado en la mayoría de los países, su reintroducción aún es posible. | UN | ورغم أنه يبدو أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه قد توقف في معظم البلدان، فإن إعادة إدخاله يظل ممكنا. |
Échate atrás. Estoy tratando de meterlo en la celda. | Open Subtitles | ألا ترين أننى أحاول إدخاله إلى الزنزانة ؟ |
En el proyecto de revisiones, las partes que se deben añadir al texto figuran en negrita y las que se han de suprimir aparecen tachadas. | UN | 6 - وفي التنقيحات المقترحة، يظهر النص الجديد المراد إدخاله بحروف داكنة، ويظهر النص المراد حذفه مشطوبا. |
También en China, desde que se introdujo a mediados del decenio de 1980 el sistema de pagos de incentivos, las empresas han gozado de considerable libertad en su aplicación. | UN | وبالمثل مُنحت المشاريع حرية كبيرة في تطبيق نظام الحوافز في الصين منذ إدخاله في منتصف الثمانينات. |
También pedirán a las Naciones Unidas que les señalaran cualquier cambio importante que desearan introducir en la operación en el futuro. | UN | وعليهم أيضا أن يطلبوا من الأمم المتحدة أن تخطر اللجنة بأي تغيير جوهري قد تود الأمم المتحدة إدخاله في العملية مستقبلا. |
El segundo factor es la modificación que se debe introducir para adaptar la legislación nacional a la legislación comunitaria. | UN | والعامل الثاني هو التعديل الذي يجب إدخاله لتكييف التشريعات الوطنية مع تشريعات الاتحاد. |
En las diversas etapas de esa reforma, recaba su asesoramiento y las reformas que desearían introducir en los instrumentos que se están elaborando. | UN | فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها. |
Puedes introducir tu consulta verbalmente o puedes hacerlo manualmente por medio de la consola que está delante de ti. | Open Subtitles | يمكنك إدخال الاستعلام شفهيا أو إدخاله يدوياً على اللوحة أمامك |
Ese modelo no se puede aplicar en todos los casos, sino que debe introducirse gradualmente a medida que se va ganando mayor experiencia. | UN | ولايمكن تطبيق هذا النموذج على جميع الحالات، وينبغي إدخاله تدريجيا مع اجتذاب المزيد من الخبرة. |
MARZO DE 1996 Aprobación por la Asamblea General de la propuesta de enmienda del artículo 8 | UN | إقرار الجمعية العامة للتعديل المقترح إدخاله على المادة ٨ |
En el presente informe se analizan tanto el mandato de la Comisión como las posibles mejoras en su método de trabajo, y se propone un programa de trabajo multianual. | UN | ويتناول هذا التقرير بالمناقشة ولاية اللجنة وما يمكن إدخاله من تحسينات على أساليب عملها، كما يقترح برنامجا متعدد السنوات لعملها. |
El Comité preparó esta evaluación de la gestión de riesgos y concluyó que aunque no se tiene conocimiento de que la clordecona se produzca o utilice actualmente, es importante evitar su reintroducción en el comercio o el uso. | UN | وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وخلصت إلى أنه رغم أن الكلورديكون ليس من المعروف أنه يُنتج أو يُستخدم في الوقت الراهن فإن من المهم منع إعادة إدخاله في التجارة واستخدامه. |
Era un vestido muy caro el cual no necesito me sentí tan estúpida que cuando llegue a casa, no pude ni siquiera meterlo dentro de casa lo deje en el coche. | Open Subtitles | كان ثوباَ غالياَ لا أحتاجه شعرت بالغباء حين جئت للمنزل حتى أنني لم أستطع إدخاله للمنزل |
5. En el proyecto de revisiones, las partes que se deben añadir al texto figuran en negrita y las que se han de suprimir aparecen tachadas. | UN | 5 - وفي التنقيحات المقترحة، يظهر النص الجديد المراد إدخاله بحروف داكنة، ويظهر النص المراد حذفه مشطوبا. |
Los resultados iniciales de la evaluación de la Cuarta ley relativa a los servicios modernos, que sustituyó a la ayuda al desempleo y la ayuda social e introdujo el apoyo básico para las personas que buscan un empleo, estarán disponibles en 2007. | UN | وستتاح أيضا في عام 2007، النتائج المبدئية لتقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، والذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، إلى جانب إدخاله للدعم الأساسي لطالبي العمل. |
Sugerencia para enmendar el apartado d): | UN | تعديل مقترح إدخاله على الفقرة الفرعية )د(: |
Siempre ha habido escasez de educadores, tanto antes como después de la introducción del programa. | UN | وهذا مجال كانت له نواقصه قبل إدخال البرنامج ومنذ إدخاله. |
Esperamos también que el enfoque integrado que se está introduciendo ayude a lograr una mayor eficiencia en la manera en que las Naciones Unidas mantienen su presencia sobre el terreno. | UN | ونأمل أيضا من النهج المدمج الذي يجري إدخاله حاليا أن يساعد على تحقيق درجة أكبر من الكفاءة في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة وجودها في الميدان. |
Se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión y, posteriormente, esas personas recibirán atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario. | UN | تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة. |
Informó al Comité de que en 2000 se había introducido un importante sistema de licencias, pero que en 2002 las importaciones de halones todavía habían excedido ligeramente de los límites permitidos. | UN | وأبلغ اللجنة بأن نظام استيراد الواردات قد تم إدخاله في عام 2000 لكن الهالونات في عام 2002 كانت لا تزال تستورد بفائض هامشي من الحدود المسموح بها. |
e) Proporcionar a todas las personas, en el momento de su admisión en un lugar de detención, información sobre sus derechos legales, las reglas del lugar de detención y las etapas iniciales del proceso previo al juicio. | UN | (هـ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة. |
Este artículo podrá mantenerse después de ser convenientemente modificado con arreglo a la enmienda propuesta anteriormente para el artículo 2. | UN | يمكن اﻹبقاء على هذه المادة بعد إجراء التغيير المناسب رهنا بالتعديل المقترح إدخاله في المادة ٢ أعلاه. |