"إذا اقتضت الضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ser necesario
        
    • en caso necesario
        
    • cuando sea necesario
        
    • si es necesario
        
    • si fuera necesario
        
    • siempre que sea necesario
        
    • si es preciso
        
    • si se considera necesario
        
    • si fuese necesario
        
    • siempre que fuese necesario
        
    de ser necesario, eventualmente solicitaremos la publicación de una versión corregida. UN وسنطلب نشر صيغة منقحة إذا اقتضت الضرورة.
    de ser necesario, deberían mantenerse consultas con los Estados Miembros donantes sobre la manipulación y el almacenamiento apropiados. UN وأضاف أنه يتعين استشارة الدول المانحة للهدايا إذا اقتضت الضرورة في كيفية مناولة هذه الهدايا الأثرية وتخزينها.
    en caso necesario el Estado designa un abogado de oficio. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية إذا اقتضت الضرورة.
    Estamos deseosos de hacer, cuando sea necesario, una mayor contribución a esos esfuerzos. UN ونحن مستعدون لتقديم مساهمة أكبر في هذا المجال إذا اقتضت الضرورة.
    Y nuestras rotaciones quirúrjicas normalmente permiten flexibilidad para reservar días consecutivos para investigación y trabajo de campo si es necesario. Open Subtitles وتعاقبنا الجراحي عادة يعطي مرونة لتجنب الأيام المتتابعة من أجل مشاريع الأبحاث والعمل الميداني إذا اقتضت الضرورة.
    Sr. Presidente: Le pediría que estuviera preparado para aplazar esta cuestión hasta el lunes si fuera necesario. UN وأرجوكـم، سيـدي، أن تكونوا مستعدين ﻹرجاء هذه المسألة إلى يوم الاثنين، إذا اقتضت الضرورة.
    f) Ofrecer los servicios de un intérprete independiente, siempre que sea necesario, y la traducción de los documentos, cuando corresponda; UN (و) توفير خدمات مترجم شفوي مستقل، إذا اقتضت الضرورة ذلك، وترجمة الوثائق حسب الاقتضاء؛
    Los inspectores intervienen en apoyo de los desplazados internos, si es preciso, con ayuda del personal del ACNUR. UN ويتدخل هؤلاء المراقبون لصالح المشردين داخلياً إذا اقتضت الضرورة وذلك بتأييد ودعم من موظفي مفوضية شؤون اللاجئين.
    Como se señala en el anexo IV de la presente nota, la Secretaría distribuirá algunos documentos de antecedentes a los que las Partes pueden hacer referencia durante sus deliberaciones, de ser necesario. UN وكما سيقت الإشارة في المرفق الرابع لهذه المذكرة، سوف تقدم الأمانة عدداً من وثائق المعلومات الأساسية التي قد ترجع إليها الأطراف في مداولاتها، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la Unión Interparlamentaria podrán concertar, de ser necesario, arreglos administrativos complementarios con miras a la aplicación del presente acuerdo. UN لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة للاتحاد، إذا اقتضت الضرورة ذلك، الدخول في ترتيبات إدارية تكميلية من أجل تنفيذ هذا الاتفاق.
    Por último, la Conferencia alentó a las Partes y a la secretaría a que prosiguieran su labor para mejorar el mecanismo existente o, de ser necesario, para establecer un nuevo mecanismo. UN وفي الختام شجع المؤتمر الأطراف والأمانة على مداومة العمل على تحسين الآلية القائمة حالياً أو إذا اقتضت الضرورة على إنشاء آلية جديدة.
    En principio, todos los países deben estar representados en algún momento en todos los órganos de las Naciones Unidas, de ser necesario aplicando un sistema de rotación. UN فمن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تكون ممثلة بعض الأوقات في جميع هيئات الأمم المتحدة، على أساس التناوب، إذا اقتضت الضرورة.
    El Comité Mixto acordó que esa será la duración de su próximo período de sesiones y que, de ser necesario, podría ajustarse de conformidad con el volumen de trabajo. UN واتفق المجلس على أن تكون هذه المدة هي الفترة التي تستغرقها دورته المقبلة، وأن هذه الفترة يمكن تعديلها، إذا اقتضت الضرورة في المستقبل، لتتوافق مع حجم عمله.
    Se aloja a las mujeres embarazadas cerca de las maternidades y se les ofrece los servicios de una interprete en caso necesario. UN وتقدم للنساء الحوامل مساكن بالقرب من خدمات الولادة وتوفر لهن مترجمة فورية إذا اقتضت الضرورة.
    en caso necesario y extraoficialmente, se formula una advertencia. UN كما أنه يمكن إصدار إنذار غير رسمي للطرف المعني إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    en caso necesario, la República de Belarús está dispuesta a facilitar los instrumentos legislativos antes mencionados. UN وجمهورية بيلاروس على استعداد لموافاة لجنة مكافحة الإرهاب بنصوص القوانين المذكورة، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Habrá un examen y una revisión, cuando sea necesario, del régimen de patrocinio, en los que se tendrán en cuenta los puntos de vista de los empleadores y los empleados. UN إذ ستتم مراجعة نظام الكفالة في قطر إذا اقتضت الضرورة ذلك مع أخذ وجهات نظر أصحاب العمل والعمال في الاعتبار.
    Se están realizando las coordinaciones pertinentes para contar en la sala de conferencias con un grupo de especialistas en tecnología de la información que preste sus servicios de manera inmediata a los participantes que estén haciendo uso del sistema y colabore en la solución de fallos, cuando sea necesario. UN وتجري الترتيبات لتوفير فريق متفرغ من اخصائيي تكنولوجيا المعلومات للعمل كمعاونين في غرف الاجتماعات لتقديم المساعدة الفورية للمشاركين أثناء استخدامهم للنظام وحل المشاكل إذا اقتضت الضرورة.
    El Secretario General ya cuenta con autoridad para dirigirse a la Comisión Consultiva y pedir recursos adicionales si es necesario. UN واﻷمين العام لديه بالفعل سلطة التوجه الى اللجنة الاستشارية ليطلب موافقتها على موارد إضافية إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Esa orden va acompañada generalmente de la advertencia de que será ejecutada, si es necesario mediante deportación. UN ويكون هذا الأمر، بصورة عامة، مقترناً بإعلان مفاده أن الأمر سينفَّذ ومن خلال الإبعاد إذا اقتضت الضرورة.
    Sería preferible que la Mesa volviera a ocuparse de esa cuestión en un futuro próximo, si fuera necesario. UN وقد يكون من الأفضل أن تعود اللجنة إلى هذه المسالة في الفترة القريبة إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    f) Ofrecer los servicios de un intérprete independiente, siempre que sea necesario, y la traducción de los documentos, cuando corresponda; UN (و) توفير خدمات مترجم شفوي مستقل، إذا اقتضت الضرورة ذلك، وترجمة الوثائق حسب الاقتضاء؛
    91. El Presidente propuso la variante siguiente: " Los Estados Partes podrán rechazar las solicitudes de información contempladas en el artículo 18, si es preciso en un Estado que respete el estado de derecho y de conformidad con la ley, si la transmisión de información lesiona la vida privada o la seguridad personal u obstaculiza la buena marcha de una investigación penal o compromete gravemente la seguridad pública. UN 91- واقترح الرئيس الصياغة البديلة التالية: " يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلبات الحصول على المعلومات المشار إليها في المادة 18 إذا اقتضت الضرورة ذلك في دولة تحترم سيادة القانون وطبقاً لأحكام القانون، إذا كان إبلاغ المعلومة يشكل انتهاكا للحياة الخاصة أو لأمن شخص ما أو يعرقل حسن سير التحقيق الجنائي أو يعرض الأمن العام لخطر كبير.
    Las zonas marítimas especialmente sensibles pueden pues incluir zonas de la alta mar, si se considera necesario adoptar medidas de protección para esa zona. UN ولذلك، يمكن أن تشمل منطقة بحرية بالغة الحساسية مناطق في أعالي البحار، إذا اقتضت الضرورة اتخاذ تدابير حمائية لتلك المنطقة.
    En segundo lugar, las autoridades judiciales pueden autorizar que, si fuese necesario, las investigaciones se lleven a cabo o las audiencias se celebren en lugares distintos a los habituales. UN ثانيا: يمكن للهيئة القضائية إذا اقتضت الضرورة ذلك الإذن بإجراء أعمال البحث أو بانعقاد الجلسة بغير مكانها المعتاد.
    25. El Comité establecería normas y procedimientos que le permitiesen llevar a cabo su labor en forma justa, eficiente y, siempre que fuese necesario, urgente. UN تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus