"إذا ثبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si se demuestra
        
    • si se determina
        
    • si se ha demostrado
        
    • se celebren si
        
    • cuando se determine
        
    • en caso
        
    • si consta
        
    • si se confirma
        
    • caso de
        
    • si se prueba
        
    • si se comprueba
        
    • si se establece
        
    • se celebraran si
        
    • si existen pruebas
        
    • cuando se demuestre
        
    No se concederá el estatuto de refugiado si se demuestra que el solicitante ha cometido: UN ولا يمنح مركز اللجوء لطالبه إذا ثبت أنه ارتكب أيا من الجرائم التالية:
    Además, podrían aplicarse los principios o normas de la responsabilidad internacional si se demuestra que un Estado participa en actos de terrorismo. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق مبادئ أو قواعد المسؤولية الدولية إذا ثبت ضلوع الدولة المعنية في أعمال الارهاب.
    :: Hacerla comparecer ante la justicia si se determina que ha cometido actos reprensibles previstos y castigados por el derecho penal de Djibouti. UN :: أو بإحالته إلى العدالة إذا ثبت أنه ارتكب أعمالا تستوجب العقاب، منصوص عليها وعلى عقوبتها في القانون الجنائي الجيبوتي.
    El artículo 20 de dicho decreto autoriza al Ministerio de Defensa Nacional o al Ministerio del Interior a proceder al retiro de este instrumento si se ha demostrado que los titulares han dejado de cumplir las condiciones exigidas o si se ha comprobado una transgresión y los autores han sido condenados a una pena de reclusión superior a tres meses. UN وتجيز المادة 20 من المرسوم المذكور لوزارتي الدفاع الوطني والداخلية سحب تلك الوثيقة إذا ثبت أن حامليها لم يعودوا يستوفون الشروط المطلوبة أو عندما يتم تسجيل مخالفة، ويحكم على مرتكبيها بعقوبة السجن لمدة تفوق ثلاثة أشهر.
    El Consejo pide también al Presidente de la Comisión en su 62.º período de sesiones que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autoriza sólo se celebren si son absolutamente necesarias. UN ويطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas tendrán derecho, dentro de los límites y en las condiciones que fije el Secretario General, a recibir una indemnización razonable en caso de pérdida o daños de sus efectos personales cuando se determine que tal pérdida o daño es directamente imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة.
    También se instituirán penas más estrictas para otros crímenes graves si se demuestra que estos han sido cometidos con una finalidad terrorista. UN وسيجري أيضا اعتماد عقوبات أشد بالنسبة لعدة جرائم خطيرة أخرى، إذا ثبت أن الجريمة ارتُكبت بهدف إرهابي.
    Sólo se podrá atender dicha solicitud si se demuestra que se ha tomado la decisión de adoptar medidas coercitivas que se ajusten a la legislación del Estado requiriente. UN ولن يمتثل للطلب إلا إذا ثبت أنه قد صدر قرار باستعمال الإجراءات القسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب.
    Por lo que respecta al Convenio SNP, el propietario no tiene derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños obedecieron a una acción u omisión suya. UN ففي حالة الاتفاقية الأولى لا يكون للمالك الحق في الحد من المسؤولية إذا ثبت أن الضرر نشأ عن فعل أو إغفال شخصي من جانبه.
    De conformidad con el párrafo 4, el explotador no tendrá derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños de contaminación ocurrieron como resultado de una acción u omisión del propio explotador, cometidos deliberadamente a sabiendas de que ocurrirían daños de contaminación. UN وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث.
    El Estado parte debería vigilar estrictamente el uso de ese tipo de balas por la policía y las fuerzas armadas y considerar la prohibición de su uso si se determina que pueden causar lesiones graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب استخدام قوات الشرطة والجيش للمقذوفات ذات الطاقة الموهنة وتنظر في حظر هذا الاستخدام إذا ثبت أن هذه المقذوفات يمكن أن تسبب إصابات بليغة.
    Si bien estos actos constituyen delitos en virtud del derecho interno, también pueden constituir crímenes de guerra si se determina que los autores son partes en el conflicto. UN وفي الوقت الذي تشكل فيه هذه الأفعال جرائم بموجب القانون المحلي، فإنها يمكن أن تكون جرائم حرب إذا ثبت أن الجناة من طرفي النزاع.
    Puede provocar defectos genéticos (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que ninguna otra vía es peligrosa) UN يشتبه بأنه يسبب عيوباً جينية (يذكر سبل التعرض إذا ثبت بصورة قاطعة أن السبل الأخرى لا تسبب الخطر)
    Susceptible de provocar defectos genéticos (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que ninguna otra vía es peligrosa) UN السرطنة (الفصل 3-6) قد يسبب السرطان (يذكر سبيل التعرض إذا ثبت بصورة قاطعة أن السبل الأخرى لا تسبب الخطر)
    El Consejo pide también al Presidente de la Comisión en su 62.º período de sesiones que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autoriza sólo se celebren si son absolutamente necesarias. UN ويطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك.
    El Secretario General tampoco dudará en repatriar en su totalidad a un contingente militar o de policía cuando se determine que, como consecuencia de fallos en la cadena de mando, se ha cometido una falta grave de conducta, especialmente en casos de explotación y abusos sexuales. UN ولن يتردد الأمين العام أيضا في أن يعيد إلى الوطن أية وحدة عسكرية أو وحدة شرطة بأكملها، إذا ثبت حدوث سوء سلوك خطير، ولا سيما الاستغلال والانتهاك الجنسيين، نتيجة فشل قيادتها في أداء واجباتها.
    i) Toda medida que estuviere en vigor con arreglo a los artículos 19 ó 21 será reexaminada por el tribunal y modificada o revocada en caso de ser incompatible con el procedimiento en este Estado; UN ' ١ ' تعيد المحكمة النظر في أي انتصاف سار بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، وتعدله أو تنهيه إذا ثبت لديها أنه لا يتمشى مع اﻹجراء في هذه الدولة؛
    La ayuda o asistencia de un Estado a otro Estado, si consta que ha sido prestada para la perpetración de un hecho internacionalmente ilícito, realizada por este último, constituye de por sí un hecho internacionalmente ilícito, aun cuando, considerada aisladamente, esa ayuda o asistencia no constituya la violación de una obligación internacional. UN تشكل المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى في حد ذاتها، إذا ثبت أنها قدمت من أجل ارتكاب فعل غير مشروع دولياً نفذته الدولة اﻷخيرة، فعلا غير مشروع دوليا، حتى ولو لم تكن هذه المعونة أو المساعدة تشكل بمفردها، انتهاكاً لالتزام دولي.
    Superada por los acon-tecimientos Aplique estrictamente las disposiciones de la instrucción administrativa que se refieren a los gastos de viaje u obtenga nuevas medidas de la Secretaría de las Naciones Unidas si se confirma que las disposiciones vigentes son inadecuadas UN تطبيق أحكام التعليمات الإدارية المتعلقة بتكاليف السفر تطبيقا صارما، أو الحصول من الأمانة العامة للأمم المتحدة على تدابير جديدة إذا ثبت أن الأحكام الجارية غير مناسبة
    Permítaseme señalar que la Unión Europea está dispuesta a convenir en que esta Misión sea financiada con cuotas adicionales en el caso de que no resulte posible absorber esos gastos mediante ahorros provenientes del presupuesto por programas. UN واسمحوا لي أن أقول إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للموافقة على تمويل هذه البعثة بأنصبة مقررة إضافية إذا ثبت أن من المستحيل استيعاب هذه النفقات من خلال الوفورات في الميزانية البرنامجية.
    En cambio, si se prueba que la confesión fue conseguida mediante tortura, se ordena el sobreseimiento del caso y la persona queda en libertad. UN وبالمقابل يوقف البحث في قضية ويُفرج عن الشخص المعني إذا ثبت أن اعترافاته اعترافات تم الحصول عليها تحت التعذيب.
    si se comprueba que una o más Partes que actúan con arreglo al artículo 4 no han dado cumplimiento a las disposiciones de los artículos 5 y 7, cada Parte en un acuerdo celebrado con arreglo al artículo 4 será responsable del nivel de sus propias emisiones establecido en el acuerdo. UN إذا ثبت عن امتثال طرف أو أكثر من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 للمادتين 5 و7، يكون كل طرف في اتفاق ما بموجب المادة 4 مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق.
    Por consiguiente, incluso si se establece la afinidad mediante reconocimiento o decisión judicial, los hijos nacidos fuera del matrimonio seguirán llevando el apellido de la madre. UN ولهذا السبب، فإنه حتى إذا ثبت نسب الطفل عن طريق الاعتراف أو حكم قضائي، يظل الأطفال غير الشرعيين يحملون لقب أُسرة الأُم.
    Además, el Consejo pidió al Presidente de la Comisión en su 61° período de sesiones que hiciera todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autorizara sólo se celebraran si eran absolutamente necesarias. UN وطلب المجلس كذلك إلى رئيس الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لها.
    En particular, el acusado puede contratar un abogado o aprovechar los servicios del abogado de oficio, si existen pruebas de que no dispone de medios para contratar él mismo un abogado. UN وبوجه خاص، يمكن للمدعى عليه أن يستأجر خدمة محام أو أن يستفيد من خدمة محام تعينه المحكمة، إذا ثبت أن استئجار خدمة المحامي تفوق إمكانياته.
    Esto significa que no se concederá la pensión anticipada cuando se demuestre que el solicitante puede ocupar un puesto en el que se apliquen disposiciones de trabajo flexibles. UN ومعنى هذا أنه لا يجوز منح المعاش التقاعدي المبكر إذا ثبت أن الطالب يستطيع العمل في وظيفة تنطبق عليها ترتيبات ساعات العمل المرنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus