El Programa Mundial de Alimentos quizá pudiera establecer un programa de alimentación para los presos si así lo solicita el Gobierno haitiano. | UN | وقد يتمكن برنامج اﻷغذية العالمي من وضع برنامج لتغذية السجناء، إذا طلبت حكومة هايتي ذلك. |
a petición de ese Estado, dicha información será confidencial. | UN | وتكون تلك المعلومات سرية، إذا طلبت الدولة المعنية ذلك. |
El Comité quisiera tener la seguridad de que cualquier Estado Miembro podrá tener acceso a los detalles relativos a todos y cada uno de los artículos adquiridos, si lo solicita. | UN | وتريد اللجنة أن تطمئن إلى أن تفاصيل كل سلعة أو خدمة سوف تتاح ﻷي دولة عضو، إذا طلبت ذلك. |
La Comisión Europea está dispuesta a prestar asistencia por un valor de 8 millones de euros y a enviar una misión de observadores para supervisar las elecciones, si así lo solicitara Sierra Leona. | UN | وأعلن أن المفوضية الأوربية علي استعداد لتقديم مساعدة تصل إلي ثمانية ملايين يورو ولجنة مراقبين لمراقبة الانتخابات، إذا طلبت سيراليون ذلك. |
a solicitud de los países miembros afectados, la FAO presta asesoramiento sobre medidas y logística apropiadas y solicita y coordina el apoyo de los donantes. | UN | وتهيئ الفاو مشورة في اﻹجراءات والسوقيات المناسبة إذا طلبت الدول اﻷعضاء المتضررة ذلك، كما تطلب وتنسق الدعم لها من الجهات المانحة. |
d) Cuando no se firme el acuerdo de concesión tras el requerimiento pertinente de la autoridad contratante una vez aceptada la propuesta; | UN | " (د) التخلف عن توقيع اتفاق الامتياز، إذا طلبت منه السلطة المتعاقدة ذلك، بعد قبول الاقتراح؛ |
También podría preverse la convocación de reuniones extraordinarias de la Conferencia General si así lo solicita una mayoría de Estados Partes. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماعات استثنائية للمؤتمر العام إذا طلبت ذلك أغلبية الدول الأطراف. |
También podría preverse la convocación de reuniones extraordinarias de la Conferencia General si así lo solicita una mayoría de Estados Partes. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماعات استثنائية للمؤتمر العام إذا طلبت ذلك أغلبية الدول الأطراف. |
Mi Gobierno queda a disposición del Comité para proporcionarle, en caso necesario o si así lo solicita, nuevos informes o información adicional. | UN | وحكومتـي مستعدة لتزويد اللجنة بتقارير أو معلومات إضافية، حسب الاقتضاء إذا طلبت ذلك اللجنة. |
a petición de ese Estado, dicha información será confidencial. | UN | وتكون تلك المعلومات سرية، إذا طلبت الدولة المعنية ذلك. |
Generalmente, las tropas permanecían fuera de los centros y solo intervenían a petición de la administración en caso de motín. | UN | ففي الأحوال العادية، تبقى هذه القوات خارج المراكز، ولا تتدخل إلا إذا طلبت منها الإدارة ذلك في حالة حدوث أعمال شغب. |
Aunque de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención está previsto que una extranjera casada pueda adquirir, si lo solicita, la nacionalidad de su marido mediante un procedimiento especial de naturalización, desgraciadamente esta disposición no está reforzada con garantía alguna. | UN | ومع أن نص الفقرة 1 من المادة 3 من هذه الاتفاقية يُجيز للأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها، إذا طلبت ذلك، أن تكتسب جنسية زوجها من خلال إجراء تجنس امتيازي خاص، لا توجد للأسف أية ضمانات تدعم هذا النص. |
Estos objetivos podrán alcanzarse a través del diálogo entre las diferentes fuerzas políticas del país y, si así lo solicitara el Gobierno de Maldivas, con el apoyo de la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional. | UN | ويمكن بلوغ هذه الأهداف عن طريق إقامة الحوار بين مختلف الجهات السياسية الفاعلة في البلد وبدعم تقني ومالي من المجتمع الدولي، إذا طلبت حكومة ملديف ذلك. |
Estamos verdaderamente dispuestos a cooperar y a prestar asistencia humanitaria a solicitud de las Naciones Unidas. | UN | ونحــن علــى أتـــم الاستعداد للتعاون وتقديم المساعدة اﻹنسانية إذا طلبت اﻷمم المتحدة ذلك. |
d) Cuando no se firme el contrato de concesión tras el requerimiento pertinente de la autoridad contratante una vez aceptada la propuesta; | UN | (د) التخلف عن توقيع عقد الامتياز، إذا طلبت منه السلطة المتعاقدة ذلك، بعد قبول الاقتراح؛ |
Sí, además, ha pasado tiempo desde que comimos en un lugar donde, si pides kétchup te miran como si fueses basura. | Open Subtitles | نعم إلى جانب ذلك .. لقد مر وقت طويل منذ أن أكلنا في مكان حيث إذا طلبت الكاتشب |
La Secretaría volverá a informar a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en caso de que se requieran fondos para sufragar esas necesidades adicionales. | UN | وسوف ترجع اﻷمانة العامة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في حالة ما إذا طلبت أموال لتغطية هذه الاحتياجات الاضافية. |
El Gobierno dispondrá la remoción cuando lo solicite la RENAMO. | UN | وتقوم الحكومة بالفصل إذا طلبت حركة المقاومة ذلك. |
Se pide a todos los departamentos que cuando soliciten cambios identifiquen su fuente de financiación. | UN | ويُطلب من جميع الإدارات تحديد مصدر التمويل الخاص بها إذا طلبت إجراء تغييرات. |
La documentación se prepara en todos los idiomas oficiales, con la excepción de los documentos relativos a los programas por países que, de conformidad con una decisión de la Junta Ejecutiva, se publican en inglés, francés y español, y en otros idiomas oficiales si lo solicitan los países interesados. | UN | وتصدر جميع الوثائق باللغات الرسمية الست، باستثناء وثائق البرامج القطرية، التي تصدر، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، بالإسبانية والانكليزية والفرنسية، وكذلك بلغة رسمية أخرى إذا طلبت البلدان المعنية ذلك. |
La secretaría podrá prestar asistencia a este proceso mediante la compilación y síntesis de la información comunicada, si así lo solicitan los órganos subsidiarios. | UN | وقد يساعد على ذلك قيام اﻷمانة بتجميع المعلومات المرسلة وإعداد خلاصة جامعة لها، إذا طلبت الهيئتان الفرعيتان ذلك. |