En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
Sírvase proporcionar información sobre si esos objetivos y doctrinas están en conformidad con la Convención y en qué grado se practican. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الأهداف والعقائد متسقة مع الاتفاقية وإلى أي مدى يتم الالتزام بها. |
Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق. |
Por consiguiente, desearía saber si esta disposición constitucional se aplica realmente en caso de conflicto entre la legislación interna y la Convención. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه النصوص التشريعية تطبق فعلاً في حالة تنازع القانون الداخلي والاتفاقية. |
No está claro si estas estimaciones incluyen los gastos implícitos en el tratamiento previo o la eliminación de los residuos. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المرتبطة بالمعالجة المسبقة أو بالتخلص من البقايا. |
Indique si ese presupuesto resulta suficiente para el cumplimiento del mandato del Instituto. | UN | يرجى ذكر ما إذا كانت هذه الميزانية كافية لأداء المعهد مهمته. |
¡Si este pastel ha de llevar mi nombre, debe ser más sustancioso! | Open Subtitles | إذا كانت هذه الفطيرة ستحمل اسمي، فيجب أن تكون أغنى. |
Es difícil saber si tales efectos ya se han manifestado. | UN | ومن الصعب معرفة ما إذا كانت هذه اﻵثار قد حدثت بالفعل. |
Sin una información adecuada, los funcionarios de aduanas y las autoridades competentes no pueden comprobar fácilmente si esas afirmaciones son válidas. | UN | فبدون وجود معلومات صحيحة، يتعذر على مسؤولي الجمارك والسلطات المختصة التحقق بسهولة مما إذا كانت هذه الادعاءات صحيحة. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Le agradeceré que confirme si esos ajustes en la estructura integrada de seguridad de las Naciones Unidas son aceptables para Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا لو أمكنكم تأكيد ما إذا كانت هذه التعديلات على الهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة تحظى بقبول مجلس الأمن. |
El orador pregunta si esos contratos entran en el ámbito de aplicación del artículo 3 de la Ley Modelo. | UN | واستفسر عما إذا كانت هذه العقود يمكن أن تندرج في إطار المادة 3 من القانون النموذجي. |
Dios, si esa es tu manera de decirme que deje de fumar marihuana, ya entendí. | Open Subtitles | يا إلهي، إذا كانت هذه طريقتك لإخباري أن أتوقف عن المخدرات، فقد فهمت |
El orador pregunta si esa carta debe considerarse como un memorando de acuerdo y, si ese no es el caso, cuál sería su estatuto jurídico. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه الرسالة تُعتبر بمثابة مذكرة تفاهم، وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو مركزها القانوني. |
Pero, ¿cuán lejos podría ir si esta área tiene más de 20 000 km cuadrados? | TED | ولكن إلى أين إذا كانت هذه المنطقة تمتد ل 8 ألف ميل مربع؟ |
Ahora, si esta foto existiera pero tú no tuvieras consciencia de ella, | Open Subtitles | الآن، إذا كانت هذه الصورة موجودة ولكنك لا تدري ماهيتها، |
No está claro si estas estimaciones incluyen los posibles costos derivados del tratamiento previo y la eliminación de los residuos. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف الاحتمالية المرتبطة بالمعالجة المسبقة والتخلص من البقايا. |
si ese es el caso, debemos encontrar el vínculo entre estas víctimas. | Open Subtitles | إذا كانت هذه السبب علينا إيجاد الرابط بين هؤلاء الضحايا |
si este caso es tan grande como creemos, es solo el principio. | Open Subtitles | إذا كانت هذه القضية كبيرة كما نعتقد فإنها مجرد البداية |
Gran parte de la jurisprudencia sobre el artículo 31 trata pues de la construcción de términos del contrato para decidir si tales términos fijan un lugar de realización o si asignan simplemente los costos del transporte. | UN | لذا، يُعنى العديد من قرارات المحاكم المتعلقة بالمادة 31 بمسألة تكوين شروط العقد بغية البتّ في ما إذا كانت هذه الشروط تعيّن مكان أداء الالتزام أم تكتفي بتحديد تكاليف النقل. |
Es preciso dilucidar si estos mecanismos guardan relación con el aumento de las funciones de reparación del ADN. | UN | وقد حسم ما إذا كانت هذه اﻵليات تتعلق بزيادة إصلاح الحامض النووي الريبوزي الناقص اﻷوكسجين. |
A falta de esta información, resulta difícil evaluar si la redistribución propuesta se basa en necesidades de los programas o si se trata de promover las perspectivas de carrera al personal. | UN | ومع عدم توفر هذه المعلومات، يصعب تقدير ما إذا كانت هذه التنقلات تستند إلى احتياجات البرامج أم أنها تهدف إلى إتاحة فرص تطوير الحياة الوظيفية للموظفين. |
El volumen y el mandato de esa presencia dependerá de si las facciones somalíes quieren que las Naciones Unidas desempeñen una función de facilitación o de mediación y están dispuestas a cooperar con ella. | UN | وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها. |
El orador desea saber si se han investigado esos casos y cuál ha sido el resultado, Si es que ha habido alguno. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا قد جرى التحقيق فيها ونتيجة ذلك التحقيق، إن وجد. |
Mira, Si esto es una llamada de ayuda, puedo ayudarte... con tu depresión, tu ansiedad. | Open Subtitles | انظرى، إذا كانت هذه صرخه لطلب المساعدة، يمكنني مساعدتك بخصوص كآبتك، و قلقك |
Por consiguiente, quizá la graduación prematura de las corrientes multilaterales no sea conveniente, en especial si son estas corrientes las que han de activarse en momentos de crisis. | UN | وبالتالي قد لا يكون الابتعاد المبكر عن التدفقـات المتعددة اﻷطراف أمرا مستحبا، لا سيما إذا كانت هذه التدفقــات هـي التـي يتعيــن تنشيطها وقت اﻷزمة. |