si son como los Asuran, será mejor que los dejemos en paz. | Open Subtitles | إذا كانوا أي شيء مثل الأسورانس من الأفضل تركهم لوحدهم |
si son lo bastante fuertes para ayudarnos a sobrevivir a esto, sí creo que tomaste la decisión correcta. | Open Subtitles | إذا كانوا اقوياء كفاية سوف ينجون من هذا العمل اجل, اعتقد إنك اتخذت القرار الصحيح |
Espero que esté bien. si están enjambrado gente, significa que son abejas asesinas. | Open Subtitles | إذا كانوا يهاجمون الناس , فهذا يعني أن هذا النحل أفريقي |
Esto se puede lograr si se les permite ejercer sus derechos humanos fundamentales. | UN | ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
Tal vez, deberíamos mirar las decisiones económicas de los monos y tratar de ver si ellos hacen las mismas tonteras que nosotros. | TED | ربما يجب أن نبحث قرارات القرود الإقتصادية ونحاول أن نرى ما إذا كانوا يصنعوا نفس الأشياء الغبية التي نصنعها. |
Si estaban chantajeando a personas, deben haber sido los contadores a nivel forense. | Open Subtitles | إذا كانوا يبتزون المواطنين فلابد أن لديهم حسابات على مستويات جنائية |
Ojalá los medios masivos echaran un vistazo a la visión de los miembros del congreso y descubrir si son pro estadounidenses o anti estadounidenses. | Open Subtitles | أتمنّى أن يأخذ الإعلام الأمريكي نظرة فاحصة لآراء الأشخاص الموجودين في الكونجرس ويكتشفوا ما إذا كانوا مع أو ضد أمريكا |
Por ejemplo, si son japoneses, haré que "accidentalmente" nos topemos con una rubia orinando. | Open Subtitles | مثلاً، إذا كانوا يابانيين سأحرصُ على أن ندخل صدفة على شقراء تتبوّل |
si son listos, ya habrán mandado una orden de búsqueda y captura. | Open Subtitles | إذا كانوا اذكياء فلابد أنهم ارسلوا فرقة بحث و إنقاذ |
si son judíos, son menores los niños que tienen menos de 18 años. | UN | أما إذا كانوا يهودا دون سن ١٨ عاما فهم لا يزالون قصﱠرا. |
Acérquense desde el Sur lo suficiente para ver si están en el bar que está de ese lado. | Open Subtitles | واقتربوا من ناحية الجنوب قريبا بما فيه الكفاية لمعرفة ما إذا كانوا موجودين بالحانة هناك |
La señal ya no es detectables por satélite, osólo los receptores en tierra, y eso es si están cerca de uno | Open Subtitles | إشارة لم تعد قابلة للكشف عبر القمر الصناعي، استقبال فقط على الأرض، وهذا هو إذا كانوا القريب واحدة. |
Se debería investigar a los posibles donantes para establecer si están en condiciones de donar. | UN | وينبغي أن يتوخى المانحون المحتملون الدقة في تقرير ما إذا كانوا قادرين على العطاء. |
Hay pruebas contradictorias acerca de si se trasladaron voluntariamente o fueron obligados a hacerlo. | UN | وتتضارب اﻷدلة حول ما إذا كانوا قد انتقلوا طواعية أم اكرهوا على الانتقال. |
Los hijos que han cumplido los 18 y aún no han cumplido los 27 años de edad se consideran si se hallan en un período de transición entre dos etapas de formación que no debe exceder de cuatro meses. | UN | أما الناشئون الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر ولكن لم يبلغوا بعد ٧٢ عاماً فيوضعون في الاعتبار إذا كانوا في فترة انتقالية بين مرحلتين من التدريب التي ينبغي ألا تتجاوز مدتها أربعة أشهر. |
De acuerdo, si ellos robaron el semitrailer anoche, ellos ya sabían que los diamantes iban a ser incautados hoy. | Open Subtitles | حسناً ، إذا كانوا قد سرقوا الشاحنة ليلةَ أمس فلقد علموا بالفعل أن الألماس سيوضع اليوم |
Los nietos tienen derecho Si estaban a cargo del fallecido y compartían casa con él, en cuyo caso se les considerará huérfanos. | UN | ويحق للأحفاد الحصول على المعاش، إذا كانوا معالين من الشخص المتوفى وكانوا يتقاسمون معه نفس الأسرة المعيشية. |
Además, también se considera que los hombres prostitutos son víctimas si han sido obligados a la prostitución mediante la trata de seres humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم. |
Jamás verá vivos a los suyos si les entrega todas esas armas. | Open Subtitles | مربى ل ل نرى لك على قيد الحياة إذا كانوا تسليم جميع الأسلحة. |
¿ Cómo averiguo si lo están alimentando? | Open Subtitles | كيفَ يُمكنني اكتشاف إذا كانوا يُطعمونَه؟ |
Este derecho puede ejercitarse ya sea en nombre del propio gobierno local o en nombre de los ocupantes, en el caso de que opten por la propiedad de sus viviendas. | UN | ويمكن إنفاذ هذا الحق إما لصالح الحكومة المحلية نفسها أو لصالح ساكني العقار إذا كانوا راغبين في تملكه. |
Si fueran a disparar, habrían disparado ya. | Open Subtitles | إذا كانوا سيطلقون النار لكانوا أطلقوها بالفعل |
También desea saber cómo se determinan los salarios de los trabajadores agrícolas y si éstos reciben prestaciones de seguridad social y seguro de desempleo. | UN | وهي تودّ أيضا معرفة كيفية تقرير الأجور للعاملين الزراعيين، وما إذا كانوا يحصلون على مزايا الضمان الاجتماعي والبطالة. |
Se permitirá el tránsito de extranjeros por el territorio de Ucrania hacia otro país de destino siempre que dispongan de visados de tránsito, a menos que la legislación de Ucrania disponga otra cosa. | UN | ويسمح بعبور الأجانب أراضي أوكرانيا إلى بلد الوجهة إذا كانوا حاملين لتأشيرة عبور، ما لم ينص قانون أوكرانيا على خلاف ذلك. |
2) Si los responsables de la gestión de los productos son desconocidos o han fallecido o si hay algún impedimento legal para enjuiciarlos. | UN | ' 2` إذا ظل مرتكبــــو الأعمــــال، الذين تصرفوا في العوائد، مجهولين أو إذا كانوا متوفين أو إذا تعذرت ملاحقتهم قانونيا. |
Según personas de Jaffna, el hecho de ser tamiles arroja sospechas sobre ellas, independientemente de que sean simpatizantes de los LTTE o no. | UN | ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا. |