A mi juicio, debería haber sido declarada admisible, ya que puede plantear cuestiones relacionadas con el artículo 26 del Pacto. | UN | وكان ينبغي، في رأيي، قبوله إذ إنه قد يثير مسائل بموجب المادة ٢٦ من العهد. |
Permítame hacerlo ya que se trata de una cuestión importante. Muchas gracias. | UN | فهل تسمحوا لي بذلك اﻵن، سيادة الرئيس، إذ إنه موضوع هام؟ شكرا لكم. |
Se examinó la diferencia entre efectos a corto y a largo plazo ya que para las empresas de los países en desarrollo podía ser más difícil ajustarse a los cambios rápidos de los requisitos ambientales. | UN | ونظر الفريق في الفرق بين اﻵثار القصيرة اﻷجل واﻵثار الطويلة اﻷجل على السواء، إذ إنه قد يصعب أكثر على شركات البلدان النامية أن تتكيف مع التغيرات السريعة في الاشتراطات البيئية. |
Es preferible que el Comité adopte la misma posición que las Naciones Unidas, pues sería inusual que el Comité reconociera al país. | UN | ومن الأفضل أن تعتمد اللجنة موقف الأمم المتحدة؛ إذ إنه سيكون من غير المعتاد أن تعترف اللجنة بالبلد المعني. |
Se trata de un cambio significativo, puesto que ahora la mujer concluye su matrimonio por sí misma en presencia del tutor que haya elegido. | UN | والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره. |
Esta agenda responde a las inquietudes de todos porque permite a la Conferencia abordar todas las cuestiones en materia de seguridad internacional. | UN | وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي. |
Esto ha de causarnos problemas en el futuro, dado que tendremos que brindarle las necesarias oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسبب لنا مشاكل في المستقبل، إذ إنه سيتعين علينا توفيــــر الفرص الاجتماعية والاقتصادية المطلوبة لهم. |
Se muestra muy satisfecho por la noticia y pide que se indique la ley específica que deroga dicho decreto, ya que se trata del primer ejemplo de ese tipo de acción en el mundo árabe. | UN | ورحب بهذا النبأ ترحيبا حارا وطلب تعيين هذه الجزء المحدد من التشريع، إذ إنه أول إجراء من هذا النوع في العالم العربي. |
Este aumento no fue aceptado por el Grupo, ya que el Grupo sólo examina la reclamación en su forma presentada inicialmente. | UN | فلم يقبل الفريق هذه الزيادة إذ إنه لا يستعرض المطالبة إلا كما قدمت. |
Ésta ha sido una importante decisión, ya que ofrece a la Conferencia la oportunidad de reflexionar sobre su situación y examinar a fondo sus métodos de trabajo. | UN | وهذا قرار هام إذ إنه يتيح للمؤتمر فرصة إعمال الفكر وإجراء استعراض دقيق لأساليب عمله. |
Es indiscutible que el principio de legalidad es un logro fundamental de las naciones civilizadas, ya que salvaguarda las libertades de los ciudadanos de posibles abusos por parte del Estado. | UN | ومن المسلم به أن مبدأ المشروعية هو إنجاز أساسي من إنجازات الأمم المتحضرة، إذ إنه يصون حريات المواطنين من التجاوزات التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة. |
Es importante abordar estas cuestiones, ya que sólo unos cuantos países ricos pueden permitirse subvencionar sus exportaciones. | UN | ومن المهم معالجة هذه القضايا إذ إنه ليس بوسع سوى عدد ضئيل جداً من البلدان تحمل التكلفة التي يتطلبها دعم صادراتها. |
Su hijo no tuvo oportunidad de consultar la sentencia del tribunal, ya que no se le proporcionó un intérprete. | UN | ولم تتح لابنها فرصة الاطلاع على حكم المحكمة إذ إنه لم يُزود بمترجم. |
Es fundamental que la Misión siga ocupándose de las injerencias políticas inadecuadas, ya que es el principal obstáculo que impide el cumplimiento de los objetivos de los programas. | UN | ومن المهم أن تستمر بعثة الشرطة في مقاومة التدخل السياسي غير اللائق، إذ إنه يشكل أهم عقبة أمام تحقيق أهداف البرنامج. |
En cuanto a la deuda africana, sería erróneo restar importancia a lo que se había logrado, ya que se habían presentado nuevos elementos y la secretaría podía ahora incorporarlos en su trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالديون الأفريقية، قال إنه من الخطأ تصغير شأن ما تم تحقيقه، إذ إنه اعتُمدت عناصر جديدة وستتمكن الأمانة الآن من إدراج هذه العناصر في عملها. |
Éste ha sido un año insólito para la Conferencia, pues tras más de un decenio de estancamiento, hemos logrado adoptar un programa de trabajo. | UN | لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل. |
Así debería ser, pues debe permitirse que sean los directores quienes se encarguen de la gestión y lleven adelante el programa de reformas lo más rápidamente posible. | UN | والأمر ينبغي أن يكون على هذا الشكل، إذ إنه يجب أن يسمح للمديرين بأن يديروا وأن يدفعوا برنامج الإصلاح قدما بأسرع ما يمكن. |
En Austria se admitió esta violación, pues ningún tribunal con jurisdicción efectiva consideró este aspecto de su caso antes de ser expulsado el autor. | UN | وقد جرى هذا الانتهاك في النمسا إذ إنه لم تنظر أي محكمة ذات اختصاص فعلي في هذا الجانب من دعواه قبل ترحيله. |
Es de resaltar que esta institución ofrece servicios por una suma ínfima para gastos de matrícula, puesto que es una institución destinada a los grupos más desfavorecidos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المركز يقدم خدماته لقاء رسم تسجيل صغير جداً إذ إنه موجه لخدمة أشد المجموعات حرماناً. |
Llegados a este punto, la afirmación de que el autor se incorporó al PKK durante el año 1993 tiene todavía menos credibilidad, puesto que en esa época se encontraba probablemente en Suiza. 4.11. | UN | وأن تأكيدات مقدم البلاغ بأنه انخرط في صفوف حزب العمال الكردستاني خلال عام 1993 تفقد بالتالي مصداقيتها إذ إنه كان يفترض أن يكون في سويسرا خلال هذه الفترة. |
Hemos suprimido la última frase del párrafo 91 porque consideramos que no es probable que consiga consenso. | UN | وقد حذفنا الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٩ إذ إنه لا يرجح لها الحصول على توافق اﻵراء. |
En su forma actual, es posible que el artículo 27 tenga muy pocos efectos prácticos, dado que el cargador deberá demostrar primero dónde ocurrió el daño. | UN | وقد يكون للمادة 27 في صيغتها الحالية مفعول عملي قليل إذ إنه سيتعين على الشاحن أن يثبت أولا أين حدث التلف. |
Hasta la fecha, no se ha penalizado a ninguna institución financiera, toda vez que al detectarse una posible operación sospechosa, han informado, según lo establecido por el Banco de Cuba. | UN | وحتى الآن، لم تُعاقب أي مؤسسة مالية، إذ إنه عند تكتشف أي عملية مشبوهة يقوم مصرف كوبا بإبلاغها للمؤسسة حسب الإجراء المتبع. |