"إرجاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • devolver
        
    • la restitución
        
    • devolución
        
    • atribuirse
        
    • volver
        
    • llevar
        
    • regresar
        
    • recuperar
        
    • atribuir
        
    • devolverle
        
    • traer
        
    • devolverlo
        
    • restituir
        
    • la recuperación
        
    • vuelta
        
    El gobierno inglés agradece que hayamos ayudado a devolver la espada Shintaro. Open Subtitles والحكومة البريطانية ممتن جدا للمساعدة الأمريكية في إرجاع سيف شينتارو.
    Necesito devolver esta máquina... porque estoy arruinado y necesito dinero para comer. Open Subtitles أريد إرجاع هذة الآلة .لأنني مفلس و أحتاج مالاً للطعام
    No comporta la restitución de las sumas ya abonadas por concepto de multas y costos ni la devolución de los bienes ya confiscados. UN ولا يترتب على هذا العفو إعادة مبالغ الغرامات أو النفقات التي سيق دفعها، كما لا يترتب عليه إرجاع ما سبقت مصادرته.
    vi) La falta de devolución en caso de denegación de asilo socava la integridad y la credibilidad de los sistemas de asilo. UN `6` الإخفاق في إرجاع أصحاب الطلبات المرفوضة من شأنه أن يضعف نزاهة نُظم اللجوء ومصداقيتها.
    Sin embargo, algunos actos de violencia también podrían atribuirse a grupos aislados que reaccionaban al hostigamiento de la Policía Nacional de Angola. UN ومع ذلك يمكن أيضا إرجاع بعض أعمال العنف الى عناصر معزولة تتصرف كرد فعل على مضايقات الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Además, Noruega tenía una lista de países a los cuales no se debía devolver a los nacionales extranjeros. UN وباﻹضافة إلى هذا، فلدى النرويج قائمة بالبلدان التي يتحتم عدم إرجاع الرعايا اﻷجانب إليها.
    Con arreglo a las condiciones del acuerdo de alquiler, las Naciones Unidas eran responsables de devolver los vehículos alquilados al arrendador en condición aceptable. UN وبموجب شروط اتفاق الاستئجار تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية إرجاع المركبات المستأجرة الى المؤجر في حالة مقبولة.
    En algunos casos, la devolución de la tierra era el único medio de ofrecer reparación y devolver a ese pueblo su capacidad de supervivencia como pueblo distinto. UN وفي بعض الحالات، يُعتبر إرجاع الأرض الوسيلة الوحيدة التي تنصف وتحيي قدرة شعب ما على البقاء كشعب قائم بذاته.
    De conformidad con lo establecido en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, la Secretaría prevé devolver el saldo a los gobiernos contribuyentes. UN وتعتزم الأمانة العامة، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، إرجاع الرصيد إلى الحكومات المساهمة.
    También pregunta por la política del Gobierno sobre la restitución de bienes a la comunidad judía de Lituania. UN كما تساءل حول سياسة الحكومة بشأن إرجاع الممتلكات إلى الجماعات اليهودية في ليتوانيا.
    ii) La remisión del caso del tribunal a la aldea con miras a la restitución o el ofrecimiento de compensación; UN `2` رد القضية من المحكمة إلى القرية من أجل إرجاع الأمور إلى حالتها السابقة و/أو تقديم تعويضات؛
    ii) La remisión del caso del tribunal a la aldea con miras a la restitución o el ofrecimiento de compensación; UN `2` رد القضية من المحكمة إلى القرية من أجل إرجاع الأمور إلى حالتها السابقة و/أو تقديم تعويضات؛
    Esas medidas incluirán normas relativas a la devolución de bienes asegurados, que quedarán a disposición de quien tenga derecho a ellos. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير معايير بشأن إرجاع الممتلكات المضمونة، التي تظل تحت تصرف الشخص الذي لـه حق فيها.
    Solo una pequeña parte de estas brechas de la asistencia puede atribuirse a ingresos nacionales menores a lo previsto debido a la crisis económica mundial. UN ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Necesitamos llevar la lanza a su lugar. Open Subtitles يجب علينا إرجاع الرمح مرة أخرى إلى المكتبة
    Qué te parece entonces si desaceleras y vemos si podemos regresar esa carga a Westerley. Open Subtitles أطلب منك أن تبطأً من سرعتك ونتوصل لطريقة إرجاع الصناديق إلى مدينة ويسترلي
    El programa me ayudу a recuperar la relaciуn con mi madre. Open Subtitles هذا البرنامج ساعدني على إرجاع العلاقة مع أمي.
    Por lo tanto, atribuir la necesidad de trasladar el cuartel general al incidente en sí es totalmente falso. UN وعلى هذا يعتبر منافيا للحقيقة تماما إرجاع نقل المقر إلى الحادث في حد ذاته.
    En consecuencia, el Comité consideró que la confiscación del pasaporte del autor y el hecho de no devolverle este documento debían considerarse una injerencia injustificada en su derecho a la libertad de circulación, en violación del artículo 12, párrafo 2, del Pacto. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن مصادرة جواز سفر صاحب البلاغ، وعدم إرجاع تلك الوثيقة إليه، يجب أن يعتبر تدخلاً غير مبرر في حقه في حرية التنقل، وانتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    Sí, pero siempre puedes traer gente del "Lado Oscuro". Open Subtitles نعم، ولكن يمكننا دائماً إرجاع الأشخاص من الجانب المظلم
    Eden, te das cuenta de que tendrás que devolverlo. Qué gracioso. Open Subtitles إيدين أنتِ مدركة بأنه عليكِ إرجاع ذلك هذا مضحك
    También propiciará la cooperación internacional, y en particular la recuperación de activos para restituir el producto del delito al país de origen. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي ولا سيما استرداد الموجودات من أجل إرجاع العائدات الإجرامية إلى بلد المنشأ.
    ¡He estado allí desde un principio, ayudándote a enviar almas fugitivas de vuelta al infierno, hombre! Open Subtitles لقد كنت هناك منذ البداية أساعدك, في إرجاع الأرواح الهاربة إلى الجحيم, يارجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus