Añade además que la comunicación está manifiestamente desprovista de fundamento y debería ser considerada inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتضيف بالقول إنه من الواضح أن البلاغ يفتقر إلى أية أسس وجيهة، ويتعين أيضاً اعتباره غير مقبول لأنه يجسد إساءة لاستخدام الحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el transcurso del tiempo, salvo en casos excepcionales, no constituye de por sí un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر، لا تشكل في حد ذاتها، إلاّ في حالات استثنائية، إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغ. |
Dado que aquéllos no podrían haberse planteado en los procedimientos anteriores, la abogada afirma que el presente caso no puede considerarse un abuso del proceso, incluso en una interpretación lata de la excepción de cosa juzgada. | UN | وتجادل المحامية بأنه، نظرا لعدم إمكانية طرح تلك الوقائع في اﻹجراءات السابقة، فلا يمكن اعتبارها إساءة لاستخدام اﻹجراءات، حتى على أساس تفسير مبدأ القضية المقررة بحكم نهائي تفسيرا واسعا. |
La resolución que se acaba de aprobar representa un abuso de mandato por parte de la Segunda Comisión. | UN | ويمثل القرار المتخذ للتو إساءة لاستخدام ولاية اللجنة الثانية. |
En Alemania el Código Penal considera que el consentimiento de los padres es un abuso de sus derechos de custodia. | UN | ووفقا للقانون الجنائي الألماني، تعتبر موافقة الأبوين إساءة لاستخدام حق الرعاية الوالدية. |
Entretanto, el Comité aplica su jurisprudencia, que permite considerar que existe abuso en los casos en que haya transcurrido un período de tiempo excepcionalmente largo antes de la presentación de la comunicación, sin justificación suficiente. | UN | وفي غضون ذلك، تطبق اللجنة اجتهاداتها السابقة التي تسمح بالخلوص إلى حدوث إساءة لاستخدام هذا الحق عندما تمر فترة زمنية طويلة بشكل غير عادي قبل تقديم البلاغ، دون تعليل كاف(). |
7.3. El Comité tomó conocimiento, además, del argumento del Estado Parte según el cual la queja del interesado constituía un abuso del derecho a presentar esas quejas. | UN | 7-3 وأشارت اللجنة، من جهة أخرى، إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن الشكوى التي تقدّم بها الشاكي تمثل إساءة لاستخدام حق تقديم الشكاوى. |
Sostiene asimismo que la comunicación es inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones, entre otras cosas, el retraso con que se presenta y por manifiesta falta de fundamento. 4.2. | UN | وتزعم أيضاً أن البلاغ غير مقبول باعتباره يشكل إساءة لاستخدام حق تقديم البلاغات، لأسباب منها الفترة المنقضية قبل تقديم البلاغ وافتقاره الواضح لأية أسس وجيهة. |
El Comité considera, en el presente caso, que el lapso de tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة في هذه القضية أن الفترة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم بلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité considera, en el presente caso, que el lapso de tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة في هذه القضية أن الفترة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم بلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
5.2 La comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | 5-2 وتضيف قائلة إن البلاغ لا يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات. |
5.1 En sus observaciones, de fecha 3 de marzo de 1995, la abogada rechaza el argumento del Estado parte de que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | ٥-١ وتُفنﱢد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ هو بمثابة إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات. |
El Estado parte alega que las reclamaciones en que se basa la presente comunicación podían y debían haberse planteado en la comunicación inicial del Sr. Hylton, y que el hecho de que se utilizaran para formular una nueva denuncia ante el Comité hace inadmisible la comunicación por constituir un abuso del derecho a presentar tales comunicaciones, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن الدعاوى التي يستند إليها البلاغ الراهن كان يجوز وينبغي طرحها في البلاغ اﻷول للسيد هيلتون، وأن كونها قد استخدمت لصياغة شكوى جديدة قبل أن تبت اللجنة في عدم جواز قبول البلاغ هو إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات، وفقا ﻷحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Dadas estas circunstancias, la presente denuncia no constituye un abuso del proceso; el Comité tampoco considera que prolongue innecesariamente el procedimiento judicial, pues no se ha emitido ningún veredicto respecto de la denuncia planteada en la presente comunicación. | UN | في ظل هذه الظروف، لا تشكل الشكوى الراهنة إساءة لاستخدام اﻹجراء القضائي؛ ولا ترى اللجنة أنها تطيل اﻹجراء القضائي " بلا لزوم " ، حيث أنه لم يتم الفصل قط في الادعاء موضع الخلاف في البلاغ الراهن. |
9. El proyecto propuesto codifica el procedimiento del Comité, pero reduce el plazo utilizado para delimitar un abuso del derecho a presentar una comunicación, de más de siete años a solo cinco. | UN | 9- وأشار إلى أن مشروع النص المقترح يقنن إجراءات اللجنة ولكنه يختزل الإطار الزمني المستخدم لتحديد أي إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات من أكثر من سبع سنوات إلى خمس سنوات فقط. |
El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece un plazo fijo para presentar una comunicación y que el período que transcurre antes de hacerlo, de no mediar circunstancias excepcionales, no constituye de por sí un abuso del derecho de reclamación. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي مهلة زمنية لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات إلاّ في حالات استثنائية. |
Durante su 100° período de sesiones, el Comité introdujo en su reglamento provisional un nuevo artículo que le permite declarar inadmisibles las comunicaciones por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones cuando ha transcurrido largo tiempo entre el agotamiento de los recursos internos y el sometimiento del caso ante el Comité. | UN | وخلال دورتها المائة، استحدثت اللجنة مادة جديدة في نظامها الداخلي تتيح لها إمكانية أن تعلن عدم مقبولية الرسائل بوصفها تشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات عندما يكون هناك تأخير طويل بين استنفاد وسائل الانتصاف المحلية وعرض القضية على اللجنة. |
A juicio del Estado parte, esta es " una táctica cuya finalidad es prolongar innecesariamente el proceso de manera que constituya un abuso del derecho a presentar comunicaciones " . | UN | وتعتبر الدولة الطرف ذلك " مناورة تستهدف إطالة أمد العملية بلا ضرورة، بطريقة تعد بمثابة إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات " . |
En esa ley también se contemplan mecanismos para controlar el abuso de poder por parte del personal de la policía. | UN | وينص القانون أيضاً على الآليات اللازمة للتحقق من أي إساءة لاستخدام السلطة على أيدي رجال الشرطة. |
Es mucho mejor eso que distribuir respuestas en forma de cartas preparadas por la entidad ilegal en el norte de Chipre, práctica que constituye un abuso de las prerrogativas de un Estado Miembro y un desperdicio de recursos y que establece un precedente destructivo. | UN | وهذا أفضل بكثير من تعميم ردود على شكل رسائل يعدها الكيان غير المشروع القائم في شمال قبرص، وهي ممارسة إنما تنطوي على إساءة لاستخدام حقوق دولة عضو وعلى اهدار للموارد، وتشكل سابقة مدمرة. |
Para que esta autoridad adicional no se convierta en abuso de poder, todas las partes deben desplegar esfuerzos concertados para conseguir un cambio de conducta que es fundamental para el éxito de la reforma. | UN | وبغية ضمان ألا تصبح السلطة اﻹضافية إساءة لاستخدام السلطة، يقتضي اﻷمر بذل جهد متضافر من جانب جميع اﻷطراف لضمان إحداث تغير سلوكي جوهري يكفل نجاح اﻹصلاح. |
Entretanto, el Comité aplica su jurisprudencia, que permite considerar que existe abuso en los casos en que haya transcurrido un período de tiempo excepcionalmente largo antes de la presentación de la comunicación, sin justificación suficiente. | UN | وفي غضون ذلك، تطبق اللجنة اجتهاداتها السابقة التي تسمح بالخلوص إلى حدوث إساءة لاستخدام هذا الحق عندما تمر فترة زمنية طويلة بشكل غير عادي قبل تقديم البلاغ، دون تعليل كاف(). |