Si bien todavía queda mucho por hacer, sus contribuciones hasta la fecha al proceso de reforma han puesto en marcha las cosas. | UN | ومع أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين حله، فإن إسهاماته حتى الآن في عملية الإصلاح جعلت الكرة تبدأ بالتدحرج. |
Por una parte, el PNUD no es más que uno de los múltiples asociados para el desarrollo a nivel de los países, lo que hace difícil medir sus contribuciones específicas al progreso general del desarrollo. | UN | فمن ناحية، ليس البرنامج الإنمائي إلا شريكا واحدا في التنمية من بين شركاء كثيرين على الصعيد القطري، ولذلك يصعب قياس إسهاماته المحدَّدة في التقدم المحرز في مجال التنمية بوجه عام. |
El Sr. Smith ha empezado de forma energética y productiva; valoramos sus contribuciones y apoyamos sus recomendaciones sobre el mejor modo de promover los trabajos de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. | UN | وقد بدأ السيد سميث بداية نشطة ومثمرة، ونقدّر إسهاماته ونؤيد توصياته عن أفضل السبل لدفع أعمال المديرية قدما للأمام. |
Su capacidad para trabajar con eficacia en ámbitos muy delicados puede incrementar los efectos y la utilidad de su contribución. V. Necesidades de recursos | UN | ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها. |
Le formulamos al Sr. Moher nuestros mejores augurios y le deseamos muchos éxitos en sus futuras actividades y, al igual que usted, echaremos mucho de menos sus aportaciones, que han sido muy agudas y perspicaces. | UN | وإننا نقدم له أطيب تمنياتنا ونرجو له النجاح في جميع مساعيه وأعماله في المستقبل، وأقول، كما قلتم أنتم أيضا، إننا سنفتقده ونفتقد إسهاماته التي كانت دائما واضحة قاطعة ومتبصرة للغاية. |
sus contribuciones incluyen estudios de evaluación de los impactos del cambio climático en los bosques europeos y exámenes de las opciones de respuesta silvícola. | UN | ومن بين إسهاماته دراسات تقيم آثار تغير المناخ على الغابات الأوروبية وتفحص خيارات الاستجابة في مجال زراعة الغابات. |
Agradecemos también a su Relator, el Embajador Saviour Borg, de Malta, sus contribuciones muy valiosas. | UN | كما نشكر مقرر اللجنة، السفير سيفيار بورغ، ممثل مالطة، على إسهاماته القيمة. |
Después de la reunión, la UNCTAD recibió una carta de la Comisión de la Unión Africana en la que le agradecía la calidad de sus contribuciones sustantivas. | UN | وقد تلقى الأونكتاد رسالة تقدير من مفوضية الاتحاد الأفريقي بعد ذلك الحدث تقديراً لجودة إسهاماته الموضوعية في الاجتماع. |
Necesitan información sobre lo que se hace con sus contribuciones. | UN | ويحتاج الطفل إلى تغذية مرتدة بشأن ما تحقق بفضل إسهاماته. |
El Estado ofreció otorgar un espacio de dos páginas a la Sociedad Civil para lo cual se instó a enviar sus contribuciones. | UN | وحثت الدولة المجتمع المدني على تقديم إسهاماته خطياً في صفحتين. |
A este respecto, mi país ha aumentado considerablemente sus contribuciones financieras al Centro Regional para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico en la conferencia de promesas de contribuciones de este año. | UN | وفي هذا الصدد زاد بلدي بشكل كبير إسهاماته المالية في المركز اﻹقليمي في آسيا والمحط الهادئ وذلك في مؤتمر جمع التبرعات في هذا العام. |
En la agenda más amplia del desarme mundial, siguen existiendo esferas importantes en las que la Conferencia de Desarme puede aportar sus contribuciones. | UN | ولا تزال هناك ضمن اﻹطار اﻷوسع نطاقاً لجدول أعمال نزع السلاح العالمي مجالات هامة يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقدم فيها إسهاماته. |
Es imprescindible reiterar la necesidad de que el principal contribuyente pague de manera puntual, total y sin condicionamiento alguno todas sus contribuciones. | UN | ومن الجوهري أن نؤكد من جديد على الحاجة إلى قيام المساهم الرئيسي بالوفاء بكل إسهاماته في الوقت المحدد، وبالكامل، وبدون شروط. |
Nombrado Sir en 2004 por su contribución a los estudios jurídicos. | UN | حاز لقب فارس في عام 2004 تكريما له على إسهاماته في مجال الدراسات القانونية. |
Asimismo, damos las gracias al ex Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bill Clinton, por su contribución a esta labor en mi país. | UN | كما نشكر الرئيس السابق للولايات المتحدة، السيد بيل كلنتون، على إسهاماته في هذا العمل في بلادي. |
El Grupo de Trabajo Intergubernamental suprimió de su contribución las referencias a las normas complementarias debido a la modificación de su mandato a ese respecto. | UN | وحذف الفريق العامل الحكومي الدولي من إسهاماته الإشارات إلى المعايير التكميلية، بما أن ولايته بهذا الخصوص قد تغيرت. |
sus aportaciones también contribuyen a asegurar que las decisiones de la Comisión reflejen el punto de vista africano. | UN | وتساعد إسهاماته أيضا في كفالة أن تعكس قرارات اللجنة وجهة النظر الأفريقية. |
Declaró que el FNUAP había tomado nota de la inquietud manifestada por la Junta Ejecutiva respecto de la oportunidad y la índole de sus aportaciones al proceso de aprobación de la programación. | UN | وذكرت أن الصندوق قد أحاط علما بالقلق الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتوقيت وطبيعة إسهاماته في عملية إقرار البرامج. |
Por ello, al cabo de casi 30 años, sus aportes como Presidente siguen siendo muy recordados y reconocidos. | UN | ولذلك السبب، وبعد ثلاثين عاما تقريبا، ما زالت إسهاماته من مقعد الرئاسة تذكر بوضوح وتقدر. |
Gracias, Sr. Presidente, por haberme brindado esta oportunidad de rendir homenaje a un diplomático mundial cuya contribución a las Naciones Unidas echaremos de menos todos. | UN | وأود أن أشكركم، سيدي، على إتاحة هذه الفرصة لتكريم دبلوماسي عالمي سيفتقد الجميع إسهاماته من خلال الأمم المتحدة. |
En esa forma, el informe anual debía ser un medio de movilización de recursos y también reflejar a la larga la visión del PNUD y dar prueba tangible de las contribuciones del PNUD a la cooperación para el desarrollo. | UN | كما ينبغي للتقرير أن يعكس في النهاية تصورات البرنامج اﻹنمائي ويقدم دليلا قاطعا على إسهاماته في التعاون اﻹنمائي. |
127. La UNCTAD debe ampliar sus mecanismos para dar mayor cabida a la sociedad civil e incrementar las aportaciones de esta en todos sus procesos. | UN | 127- وينبغي أن يطوّر الأونكتاد آليات زيادة مشاركة المجتمع المدني وتكثيف إسهاماته في جميع عملياته. |
113. Varios Estados miembros lamentaron que se hubiera concedido tan poco tiempo para este tema del programa, y pidieron que se le dedicara más tiempo en los futuros períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo para que se entablara un verdadero debate intergubernamental sobre la forma en que la UNCTAD en su conjunto podría hacer una contribución a través de sus tres pilares. | UN | 113 - وأعربت عدة دول أعضاء عن أسفها لضيق الوقت المخصص لهذا البند، وطلبت أن يخصص له المزيد من الوقت في الدورات المقبلة لمجلس التجارة والتنمية لإتاحة إجراء مناقشة حكومية دولية حقيقية بشأن الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد ككل أن يقدم إسهاماته فيما يتصل بأركانه الثلاثة. |