Éste fue financiado por el Gobierno de Austria como contribución a la definición del papel de las Naciones Unidas en los próximos 50 años y como parte de las actividades relacionadas con su cincuentenario. | UN | وتلقت تأييدا من حكومة النمسا إسهاما في تحديد الدور الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة، في إطار اﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Estamos convencidos de que se debe observar una política de esa índole como contribución a la estabilidad sostenible de la región. | UN | ونعتقد جازمين أنه ينبغي اعتبار هذه السياسة إسهاما في استقرار المنطقة المستدام. |
Reunión de alto nivel como contribución al Año Internacional de la Diversidad Biológica | UN | الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيُعقد إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي |
Reunión de alto nivel como contribución al Año Internacional de la Diversidad Biológica | UN | الاجتماع الرفيع المستوى الذي يُعقد إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي |
Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, | UN | وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا، |
Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, | UN | وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا، |
El Presidente puede contar con el apoyo de la delegación del Senegal, deseosa de contribuir al éxito de su tarea. | UN | وبوسع الرئيس أن يعول على مؤازرة وفد السنغال إسهاما في نجاح مهمته. |
El desarme nuclear sería también una contribución a la moderación en Asia meridional. | UN | ويكون نزع السلاح النووي إسهاما في ضبط النفـس في جنوب آسيا أيضاً. |
La OSSI mira esto como una contribución a la creación de capacidad de las ONG nacionales. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التطور يشكل إسهاما في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
:: Fomenten el reconocimiento de la participación de la mujer en el deporte como contribución a la vida de todos, el desarrollo de la comunidad y la construcción de naciones sanas; | UN | :: تشجع الإعتراف بمشاركة المرأة في الألعاب الرياضية بوصفها إسهاما في الحياة العامة، والتنمية المجتمعية، وبناء أمة صحية؛ |
Medios para incorporar la educación para el desarme y la no proliferación en situaciones posteriores a los conflictos como contribución a la consolidación de la paz | UN | سبل الأخذ في حالات ما بعد الصراع بأسباب نزع السلاح ومنع الانتشار باعتبار ذلك إسهاما في بناء السلام |
La pronta integración de Eslovenia en esas estructuras representará una contribución al fortalecimiento general de la seguridad en Europa y, por consiguiente, a la seguridad mundial. | UN | واندماج سلوفينيا المبكر في هذه البنى سيمثل إسهاما في الدعم الشامل لﻷمن في أوروبا، وبالتالي لﻷمن العالمي. |
Pero la idea de esta brigada de las Naciones Unidas debe considerarse como una contribución al debate más amplio sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | غير أنه ينبغي النظر الى فكرة إنشاء فرقة اﻷمم المتحدة بوصفها إسهاما في المناقشة الواسعة بشأن عمليات اﻷمم المتحدة للسلام. |
– La importancia de una propuesta relativa a una cuestión como contribución al cumplimiento de uno de los compromisos o como medio de superar un obstáculo a dicho cumplimiento; | UN | ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛ |
Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, | UN | وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة سلم وتسامح وعلاقات وئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا، |
Para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio la Comisión: | UN | 77 - تقوم اللجنة بما يلي إسهاما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: |
Para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio la Comisión: | UN | 77 - تقوم اللجنة بما يلي إسهاما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: |
Estas iniciativas de cooperación podrían contribuir al desarrollo de modalidades de acceso a la parte correspondiente de los fondos generados en el marco del MDL. | UN | ويمكن أن توفر هذه الجهود التعاونية إسهاما في وضع طرائق الوصول إلى الأموال المتأتية من تقسيم الإيرادات بموجب آلية البيئة النظيفة. |
No obstante, es plenamente consciente de todos los esfuerzos que contribuyen a la solución de esa crisis. | UN | ونحن على علم تام مع ذلك بجميع الجهود التي تبذل إسهاما في تسوية تلك اﻷزمة. |
El Grupo de Trabajo recomienda que ambas instituciones adopten medidas concertadas para facilitar la preparación de recomendaciones sobre esos temas que contribuyan a las deliberaciones del octavo período de sesiones. | UN | ويوصي الفريق العامل بتضافر جهود هاتين المؤسستين لتيسير صياغة توصيات بشأن هذه القضايا، إسهاما في المناقشات التي ستجري خلال الدورة الثامنة. |
Si ello contribuye a facilitar el logro de un acuerdo en los debates sobre esta cuestión, mi delegación celebrará aportar una contribución. | UN | وإذا كان التوصل إلى اتفاق سوف ييسر المناقشات حول هذا الموضوع، فإن وفدي يسعده أن يقدم إسهاما في هذا الصدد. |
Ésa puede ser su aportación a la sanación de las relaciones sociales e internacionales, a la construcción de un mundo seguramente mejor y más pacífico. | UN | إذ يمكن أن يكون ذلك إسهاما في مداواة جراح العلاقات الاجتماعية والدولية وبناء عالم أفضل وأكثر سلما دونما شك. |
Pero como aportación al debate actual sobre este importante tema, deseo manifestar algunas opiniones sobre nuestras futuras deliberaciones. | UN | ولكنني إسهاما في المناقشة الجارية حول هذا الموضوع الهام، أود أن أعرب عن بعض اﻵراء المتعلقة بمناقشاتنا في المستقبل. |
La política actual reflejada en el examen hecho por el PMA debe considerarse en sí un aporte a la aplicación de la resolución. | UN | وينبغي اعتبار السياسة الجارية في استعراض برنامج اﻷغذية العالمي ذاتها إسهاما في تنفيذ القرار. |
Apoyamos firmemente la labor emprendida a nivel mundial por las Naciones Unidas —dentro del marco de la transparencia en armamentos— y la consideramos un aporte al fortalecimiento de la confianza entre los Estados. | UN | وعلى الصعيد العالمي، نؤيد تأييدا قويا العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إطار الشفافية في التسلح ونعتبره إسهاما في تعزيز الثقة بين الدول. |