ويكيبيديا

    "إسهاما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribución a
        
    • contribución al
        
    • contribuir a
        
    • contribuir al
        
    • contribuyen a
        
    • contribuyan a
        
    • contribuye a
        
    • aportación a
        
    • aportación al
        
    • aporte a
        
    • aporte al
        
    Éste fue financiado por el Gobierno de Austria como contribución a la definición del papel de las Naciones Unidas en los próximos 50 años y como parte de las actividades relacionadas con su cincuentenario. UN وتلقت تأييدا من حكومة النمسا إسهاما في تحديد الدور الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة، في إطار اﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que se debe observar una política de esa índole como contribución a la estabilidad sostenible de la región. UN ونعتقد جازمين أنه ينبغي اعتبار هذه السياسة إسهاما في استقرار المنطقة المستدام.
    Reunión de alto nivel como contribución al Año Internacional de la Diversidad Biológica UN الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيُعقد إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي
    Reunión de alto nivel como contribución al Año Internacional de la Diversidad Biológica UN الاجتماع الرفيع المستوى الذي يُعقد إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    El Presidente puede contar con el apoyo de la delegación del Senegal, deseosa de contribuir al éxito de su tarea. UN وبوسع الرئيس أن يعول على مؤازرة وفد السنغال إسهاما في نجاح مهمته.
    El desarme nuclear sería también una contribución a la moderación en Asia meridional. UN ويكون نزع السلاح النووي إسهاما في ضبط النفـس في جنوب آسيا أيضاً.
    La OSSI mira esto como una contribución a la creación de capacidad de las ONG nacionales. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التطور يشكل إسهاما في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    :: Fomenten el reconocimiento de la participación de la mujer en el deporte como contribución a la vida de todos, el desarrollo de la comunidad y la construcción de naciones sanas; UN :: تشجع الإعتراف بمشاركة المرأة في الألعاب الرياضية بوصفها إسهاما في الحياة العامة، والتنمية المجتمعية، وبناء أمة صحية؛
    Medios para incorporar la educación para el desarme y la no proliferación en situaciones posteriores a los conflictos como contribución a la consolidación de la paz UN سبل الأخذ في حالات ما بعد الصراع بأسباب نزع السلاح ومنع الانتشار باعتبار ذلك إسهاما في بناء السلام
    La pronta integración de Eslovenia en esas estructuras representará una contribución al fortalecimiento general de la seguridad en Europa y, por consiguiente, a la seguridad mundial. UN واندماج سلوفينيا المبكر في هذه البنى سيمثل إسهاما في الدعم الشامل لﻷمن في أوروبا، وبالتالي لﻷمن العالمي.
    Pero la idea de esta brigada de las Naciones Unidas debe considerarse como una contribución al debate más amplio sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أنه ينبغي النظر الى فكرة إنشاء فرقة اﻷمم المتحدة بوصفها إسهاما في المناقشة الواسعة بشأن عمليات اﻷمم المتحدة للسلام.
    – La importancia de una propuesta relativa a una cuestión como contribución al cumplimiento de uno de los compromisos o como medio de superar un obstáculo a dicho cumplimiento; UN ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة سلم وتسامح وعلاقات وئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio la Comisión: UN 77 - تقوم اللجنة بما يلي إسهاما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية:
    Para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio la Comisión: UN 77 - تقوم اللجنة بما يلي إسهاما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية:
    Estas iniciativas de cooperación podrían contribuir al desarrollo de modalidades de acceso a la parte correspondiente de los fondos generados en el marco del MDL. UN ويمكن أن توفر هذه الجهود التعاونية إسهاما في وضع طرائق الوصول إلى الأموال المتأتية من تقسيم الإيرادات بموجب آلية البيئة النظيفة.
    No obstante, es plenamente consciente de todos los esfuerzos que contribuyen a la solución de esa crisis. UN ونحن على علم تام مع ذلك بجميع الجهود التي تبذل إسهاما في تسوية تلك اﻷزمة.
    El Grupo de Trabajo recomienda que ambas instituciones adopten medidas concertadas para facilitar la preparación de recomendaciones sobre esos temas que contribuyan a las deliberaciones del octavo período de sesiones. UN ويوصي الفريق العامل بتضافر جهود هاتين المؤسستين لتيسير صياغة توصيات بشأن هذه القضايا، إسهاما في المناقشات التي ستجري خلال الدورة الثامنة.
    Si ello contribuye a facilitar el logro de un acuerdo en los debates sobre esta cuestión, mi delegación celebrará aportar una contribución. UN وإذا كان التوصل إلى اتفاق سوف ييسر المناقشات حول هذا الموضوع، فإن وفدي يسعده أن يقدم إسهاما في هذا الصدد.
    Ésa puede ser su aportación a la sanación de las relaciones sociales e internacionales, a la construcción de un mundo seguramente mejor y más pacífico. UN إذ يمكن أن يكون ذلك إسهاما في مداواة جراح العلاقات الاجتماعية والدولية وبناء عالم أفضل وأكثر سلما دونما شك.
    Pero como aportación al debate actual sobre este importante tema, deseo manifestar algunas opiniones sobre nuestras futuras deliberaciones. UN ولكنني إسهاما في المناقشة الجارية حول هذا الموضوع الهام، أود أن أعرب عن بعض اﻵراء المتعلقة بمناقشاتنا في المستقبل.
    La política actual reflejada en el examen hecho por el PMA debe considerarse en sí un aporte a la aplicación de la resolución. UN وينبغي اعتبار السياسة الجارية في استعراض برنامج اﻷغذية العالمي ذاتها إسهاما في تنفيذ القرار.
    Apoyamos firmemente la labor emprendida a nivel mundial por las Naciones Unidas —dentro del marco de la transparencia en armamentos— y la consideramos un aporte al fortalecimiento de la confianza entre los Estados. UN وعلى الصعيد العالمي، نؤيد تأييدا قويا العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إطار الشفافية في التسلح ونعتبره إسهاما في تعزيز الثقة بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد