su contribución a nuestra lucha no tiene precio y siempre la recordaremos. | UN | إن إسهامها في نضالنا لا يقدر بثمن، ونحن سنتذكره دائما. |
Les expresamos nuestro sincero agradecimiento por el espíritu con que hicieron su contribución. | UN | ونعرب عن خالص شكرنا لها علـــى الروح التي قدمت بها إسهامها. |
su contribución a la producción agrícola es mayor que la del hombre. | UN | كما أن إسهامها في اﻹنتاج الزراعي أكبر من إسهام الرجل. |
Dijo que la organización merecía encomio, adoptaba sus decisiones en forma independiente y podía contribuir a complementar la labor del Consejo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المنظمة جديرة بالاحترام ومستقلة في اتخاذها للقرارات ويمكن أن يكون إسهامها مكملا لعمــــل المجلس. |
Agradeciendo a los Estados Miembros y al Comité Internacional de la Cruz Roja sus contribuciones al informe del Secretario General, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام، |
En vísperas del siglo XXI, Turquía espera fervientemente acrecentar su contribución a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وتتطلع تركيا، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، إلى تعزيز إسهامها في السلام والاستقرار الدوليين. |
Los felicitamos por su labor y los instamos a que sigan aportando su contribución decisiva. | UN | ونشيد بالعمل الذي تقوم به هذه الجهات ونحثها على مواصلة تقديم إسهامها الحاسم. |
Asimismo, le agradecemos al Gobierno de Omán su contribución para promover que la Asamblea General examine esa cuestión. | UN | ونشكر أيضاً حكومة عمان على إسهامها في حفز الجمعية العامة على النظر في هذه المسألة. |
Las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية. |
su contribución podría ser más eficaz y sólida si tuviera en cuenta las observaciones siguientes. | UN | ويمكن أن يكون إسهامها أكثر فعالية وأقوى إذا أخذت النقاط التالية في الاعتبار. |
Israel seguirá buscando formas de mejorar su contribución a las misiones de mantenimiento de la paz mediante la aportación de fuerzas policiales y civiles. | UN | وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية. |
También valoró el importante papel asignado a la mujer en Armenia, así como su contribución a la creación de iguales oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Las familias son agentes importantes del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución a ese proceso es fundamental. | UN | واﻷسرة هي عامل هام في تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع؛ ويعتبر إسهامها في تلك العملية أمرا حاسما. |
Aunque la FPNUL no ha podido realizar progresos visibles hacia el logro de esos objetivos, su contribución a la estabilidad y la protección que puede brindar a la población de la zona siguen siendo importantes. | UN | ورغم أن القوة المذكورة لم تكن قادرة على احراز تقدم ملموس نحو هذه الاهداف فإن إسهامها في الاستقرار والحماية التي يمكن أن تكفلها للسكان في المنطقة ما زالا يتسمان باﻷهمية. |
Ucrania también está dispuesta a contribuir a la solución de otros problemas urgentes. | UN | وأوكرانيا مستعدة أيضا لتقديم إسهامها في حل المشاكل العاجلــة اﻷخــرى. |
Agradeciendo a los Estados Miembros y al Comité Internacional de la Cruz Roja sus contribuciones al informe del Secretario General, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام، |
Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. | UN | وتقيد مبالغ لحساب الدول اﻷعضاء، بالتناسب مع معدلات إسهامها في ميزانية البعثة. |
Ucrania, que sigue contribuyendo a este proceso, considera que todos estos acontecimientos que han tenido lugar en Bosnia y Herzegovina son positivos. | UN | وقــد رأت أوكرانيــا في جميع هذه التطورات في البوسنة والهرسك تقدما إيجابيا، إذ أنها تنسجم مع إسهامها في العملية. |
Por eso mi Gobierno se enorgullece en anunciar su reciente contribución de 100.000 dólares al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | ولهذا السبب تفخر حكومة بلادي بأن تعلن إسهامها اﻷخير بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ ألف دولار للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
La contribución de la Comunidad Europea al presupuesto sería proporcional al presupuesto aprobado y ascendería a 77.000 dólares. | UN | وبينت الجماعة الأوروبية أن إسهامها في الميزانية سيتناسب مع الميزانية المعتمدة وسيبلغ 000 77 دولار. |
La cercanía geográfica y el conocimiento de las particularidades de la región influyen en que su aporte a los esfuerzos del Consejo de Seguridad sea sumamente útil. | UN | وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية. |
La integración es la medida en que los distintos sistemas de gestión están vinculados entre sí, son coherentes y contribuyen a la consecución de objetivos comunes. | UN | والتكامل هو مدى اتصال وتضافر مختلف نظم الإدارة مع بعضها البعض ومدى إسهامها في تحقيق الأهداف المشتركة. |
La gran importancia que China atribuye a la Comisión de Desarme se demuestra por su participación activa en cada período de sesiones de la Comisión y su contribución al trabajo de la Comisión. | UN | وتولي الصين أهمية قصوى لهيئة نزع السلاح، وهذا يتضح من مشاركتها النشطة في كل دورة من دوراتها ومن إسهامها في عمل الهيئة. |
Sudáfrica podrá entonces sumarse al resto del Africa independiente y aportar su propia contribución a Africa y al mundo como un Estado no racial y democrático. | UN | وعندها يكون بإمكان جنوب افريقيا أن تنضم الى بقية افريقيا المستقلة وأن تقدم إسهامها الخاص الى افريقيا والى العالم كدولة لاعنصرية وديمقراطية. |
Alentamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo. | UN | روبنسن، ونحن نشجع الدول التي في استطاعتها الإسهام في الصندوق على تقديم إسهامها. |
Una empresa que contribuya o pueda contribuir a generar consecuencias negativas sobre los derechos humanos debe tomar las medidas necesarias para poner fin o prevenir esa situación y ejercer su influencia para mitigar en la mayor medida posible otras consecuencias. | UN | وحيثما تسهم مؤسسة أو يُحتمل أن تسهم في أثر ضار بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة لوقف أو منع إسهامها هذا واستخدام قدراتها للتخفيف من حدة أي أثر متبق إلى أقصى حد ممكن. |
Sin embargo, sus aportaciones se ven limitadas por una diversidad de obstáculos socioeconómicos, culturales y jurídicos. | UN | غير أن إسهامها محدود بسبب عدة عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية وقانونية متنوعة. |
La Dependencia continuó participando en las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a elaborar y aplicar estrategias para el desarrollo sostenible. | UN | وواصلت الوحدة إسهامها في جهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى وضع استراتيجيات التنمية المستدامة وتنفيذها. |