Fortalecimiento de la participación de los jóvenes en la labor de ONU-Hábitat | UN | زيادة إشراك الشباب في أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
Una delegación destacó la importancia de la participación de los jóvenes en el desarrollo. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية. |
Los gobiernos también deberían solicitar la participación de los jóvenes y las organizaciones de jóvenes en la adopción de decisiones, en particular en las comunidades locales. | UN | ولا بد للحكومات أيضا من أن تسعى الى إشراك الشباب ومنظمات الشباب في صنع القرارات وبخاصة في المجتمعات المحلية. |
También se señaló que era preciso hacer participar a los jóvenes desde el principio en las actividades en pro del desarrollo sostenible. | UN | كما أُعرب عن ضرورة إشراك الشباب منذ المراحل المبكرة في ممارسة التنمية المستدامة. |
Como tales, es imprescindible que los jóvenes participen activamente en el Año. | UN | وكان من الأهمية بمكان إشراك الشباب بفعالية في السنة الاحتفالية. |
En muchos países hay ejemplos de la participación de jóvenes en los debates de política forestal nacional en calidad de miembros de distintos comités. | UN | 63 - وتوجد في كثير من البلدان أمثلة على إشراك الشباب في مناقشات السياسة الحرجية الوطنية كأعضاء في لجان مختلفة. |
La Sección facilitó asimismo la aplicación de la estrategia sobre fortalecimiento de la participación de la juventud y de las organizaciones juveniles en el trabajo de ONU-Hábitat. | UN | كما يسر القسم وضع استراتيجية بشأن تعزيز إشراك الشباب والمنظمات الشبابية في عمل موئل الأمم المتحدة. |
El PNUFID considera esencial la participación de los jóvenes en las actividades de prevención del uso indebido de drogas. | UN | ويرى مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن إشراك الشباب في وضع أنشطة للوقاية من تعاطي المخدرات يعد أمرا أساسيا. |
:: Apoyará la realización de un estudio sobre formas de lograr la participación de los jóvenes en iniciativas en que intervengan medios de información. | UN | :: دعم إعداد دراسة عن كيفية إشراك الشباب في المبادرات المتصلة بوسائط الإعلام. |
Muchas organizaciones no tienen confianza a la hora de recabar la participación de los jóvenes como medio de cumplir los objetivos programáticos. | UN | وتفتقر الكثير من المنظمات إلى الثقة بالسعي إلى إشراك الشباب لاتخاذ وسيلة لبلوغ أهداف برامجها. |
Los Países Bajos indicaron que asignaban suma importancia a la participación de los jóvenes en la labor de las Naciones Unidas. | UN | قد أشارت هولندا إلى أنها تعلق أهمية كبيرة على إشراك الشباب في أعمال الأمم المتحدة. |
Desde esta óptica, la promoción de la participación de los jóvenes en los procedimientos multilaterales de adopción de decisiones es particularmente difícil, a pesar de que sigue siendo un objetivo importante. | UN | ومن هذا المنظور، يكون تعزيز إشراك الشباب في عمليات صنع القرار المتعددة الأطراف بالغ الصعوبة، حتى وإن بقي ذلك هدفا هاما. |
:: Aprecia el destacado papel que desempeña el Gobierno de los Países Bajos en la labor de apoyar la salud sexual y reproductiva, incluso la participación de los jóvenes; | UN | :: يُقدر الدور القيادي الذي تقوم به الحكومة الهولندية في دعم الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك إشراك الشباب. |
Sin embargo, hubo la opinión casi universal de que no convenía una dependencia excesiva de las tecnologías de la información y de las comunicaciones para hacer participar a los jóvenes. | UN | بيد أن الجميع تقريبا حذروا من مغبة الإفراط في الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف إشراك الشباب. |
También es importante que los jóvenes participen en la labor ulterior relacionada con el proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes. | UN | ومن المهم أيضا إشراك الشباب في اﻷعمال المقبلة بشأن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب. |
la participación de jóvenes en Eritrea, de dirigentes religiosos en Somalia, y de personas que solían encargarse de la mutilación genital femenina en el Níger proporcionará experiencias muy valiosas. | UN | ومن شأن إشراك الشباب في إريتريا والزعماء الدينيين في الصومال وممارسي تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في النيجر أن يوفر دروسا قيَّمة. |
Teniendo en cuenta que en al párrafo 120 del Programa de Hábitat se establecen medidas para facilitar la participación de la juventud en la administración, planificación y desarrollo de los asentamientos humanos, | UN | وإذ تضع في إعتبارها أن جدول أعمال الموئل، ينص، في الفقرة ٠٢١ منه، على إجراءات لتيسير إشراك الشباب في إدارة المستوطنات البشرية وتخطيطها وتنميتها، |
Existe la necesidad de incluir a los jóvenes con discapacidad en todas las actividades de desarrollo generales dirigidas a la juventud. | UN | ولا بد من إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الرئيسية التي تستهدف الشباب. |
El proyecto ha aumentado el desarrollo de los jóvenes mediante la utilización de los deportes como herramienta para empoderarlos y ha promovido la inclusión de los jóvenes en el desarrollo urbano. | UN | وعزز المشروع تنمية الشباب باستخدام الرياضة كأداة لتمكين الشباب، كما شجع إشراك الشباب في التنمية الحضرية. |
Es preciso incorporar a los jóvenes para que adquieran la experiencia que necesitarán cuando les llegue el momento de tomar el relevo. | UN | ولا بد أن يتم إشراك الشباب كي يكتسبوا الخبرة التي سوف يحتاجونها عندما يتولون زمام الأمور في نهاية المطاف. |
No obstante, es indispensable asegurar que en los diferentes programas se aplique un enfoque coherente del fortalecimiento del compromiso de la juventud en la gobernanza local. | UN | بيد أن هناك حاجة لضمان وجود نهج توافقي يشمل مختلف البرامج ويعمل على تدعيم إشراك الشباب في الإدارة المحلية. |
Además, ONU-Mujeres mencionó la dificultad de involucrar a los jóvenes, especialmente en zonas donde tenían pocas oportunidades de organizarse. | UN | كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب. |
Reafirmando la importancia de hacer participar a la juventud y a las organizaciones juveniles en todas las cuestiones que les atañen, | UN | وإذ تؤكد أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم، |
A nivel municipal, ONU-Hábitat se ha asociado con municipios urbanos en Kampala, Kigali, Dar es Salaam, Freetown y Nairobi para fortalecer la capacidad de las autoridades locales de hacer que los jóvenes y sus consejos participen de manera efectiva a la hora de llevar a cabo programas de desarrollo juvenil. | UN | وعلى مستوى البلديات، اشترك الموئل مع بلديات مدن مثل كامبالا وكيغالي ودار السلام بجمهورية تنزانيا المتحدة وفريتاون ونيروبي في تعزيز قدرة السلطات المحلية على إشراك الشباب ومجالسه بفعالية في تنفيذ برامج إنمائية لفائدة الشباب. |
Se trata de una novedad importante, ya que el aspecto humano del problema y la necesidad de implicar a los jóvenes en su propia reinserción social se habían descuidado totalmente hasta ahora. | UN | وهذا أمر جديد هام حيث إن الجانب الإنساني من المشكل وضرورة إشراك الشباب في عملية إعادة إدماجهم الاجتماعي قد أُهملا بالكامل إلى حد الآن. |
El Consejo Económico y Social deberá seguir promoviendo la integración de los jóvenes en sus deliberaciones, sobre la base de las experiencias positivas de los últimos foros juveniles oficiosos. | UN | 24 - وينبغي أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تشجيع إشراك الشباب في مداولاته استنادا إلى التجارب الإيجابية السابقة لمنتديات الشباب غير الرسمية. |