"إشراك المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación de las comunidades
        
    • Lograr que las comunidades
        
    • hacer participar a las comunidades
        
    • incluir a las comunidades
        
    • involucrar a las comunidades
        
    • que incluya a las comunidades
        
    • la inclusión de las comunidades
        
    • la participación de las sociedades
        
    • la participación comunitaria
        
    • la participación de comunidades
        
    • la participación de la comunidad
        
    • la intervención de las comunidades
        
    i) Lograr la participación de las comunidades y de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios de atención materna; UN ' ١ ' إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية لﻷم.
    Se determinó que la participación de las comunidades locales era un factor esencial a ese respecto. UN وحدد إشراك المجتمعات المحلية بوصفه عاملا حاسم اﻷهمية.
    Una forma de hacerlo es por medio de la participación de las comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos locales. UN ومن وسائل تحقيق ذلك إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وأجهزة الحكم المحلي.
    Los funcionarios públicos debían Lograr que las comunidades locales afectadas participaran en la elaboración de programas públicos. UN ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة.
    - hacer participar a las comunidades locales y profesionales en actividades en favor del desarrollo de los recursos humanos; UN إشراك المجتمعات المحلية والأوساط المهنية في العمل من أجل تنمية الموارد البشرية؛
    El Presidente de la Comisión señaló la importancia de incluir a las comunidades locales, el sector privado y la sociedad civil. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أهمية إشراك المجتمعات المحلية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En algunas regiones se registra una tendencia creciente a involucrar a las comunidades, los particulares y las empresas privadas en la ordenación de los bosques de propiedad pública. UN وبطبيعة الحال، ثمة اتجاه متزايد في بعض المناطق نحو إشراك المجتمعات المحلية والأفراد والشركات الخاصة في إدارة غابات القطاع العام.
    :: Apoyar y alentar la participación de las comunidades locales para hacer que se tome conciencia de esas enfermedades; UN :: دعم وتشجيع إشراك المجتمعات المحلية في توعية الناس بهذه الأمراض؛
    :: la participación de las comunidades en la ejecución de proyectos que tengan en cuenta sus necesidades. UN إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن.
    - Aumentar la participación de las comunidades locales en las operaciones del servicio de salud; UN :: زيادة إشراك المجتمعات المحلية في عمليات الخدمة الصحية؛
    Eso supone recabar la participación de las comunidades locales e indígenas en el proceso de elaboración y puesta en práctica de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    :: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. UN :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها.
    :: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. UN :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها.
    Se alienta a los Estados a fomentar la participación de las comunidades pertinentes en todos los aspectos de la planificación y ejecución de actividades en dichas esferas. UN وتشجَّع هذه الدول على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في جميع جوانب تخطيط النشاطات وتنفيذها في هذه المجالات.
    oo) Lograr que las comunidades afectadas participen en el diseño y puesta en práctica de los programas y proyectos de salud; UN (س س) إشراك المجتمعات المتأثرة في تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع الصحية؛
    Se reconoció la importancia de hacer participar a las comunidades locales en la aplicación de la Convención y se pidió a la comunidad de donantes que incrementara los recursos destinados a los proyectos a nivel local. UN واعترفوا بأهمية إشراك المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، ورجوا الأوساط المانحة أن تدعّم توزيع الموارد على المشاريع الميدانية المحلية.
    b) Directrices sociales. incluir a las comunidades locales en la planificación y las decisiones, evaluar los efectos sociales de las actividades turísticas, respetar la diversidad social y cultural, y tener en cuenta la cultura nacional. UN (ب) المبادئ التوجيهية الاجتماعية: إشراك المجتمعات المحلية في عملية التخطيط وصنع القرار، وتقييم الآثار الاجتماعية للأنشطة السياحية، واحترام التنوع الاجتماعي والثقافي، ومراعاة ثقافة البلد المضيف؛
    ii) involucrar a las comunidades y los beneficiarios locales y garantizar el acceso equitativo a las ventajas que reportarán los proyectos, prestando especial atención a la protección de las personas y los grupos más vulnerables; UN ' 2` كفالة إشراك المجتمعات والمنتفعين على الصعيد المحلي، وضمان سبيل متكافئ للانتفاع بمكاسب المشاريع مع إيلاء تركيز خاص لحماية الأشد ضعفا من الأفراد والمجموعات؛
    En lo que respecta a la aplicación del artículo 12, el Comité recomienda al Estado Parte que prosiga con las campañas de sensibilización del público en general, y le insta a que incluya a las comunidades tradicionales en esas campañas y cuente con la participación de los jefes religiosos. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 12، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل حملات التوعية في أوساط الجماهير عامة وتحثها على إشراك المجتمعات التقليدية والقادة الدينيين في هذه الحملات.
    Medida Nº 19. Procurar la participación y la inclusión de las comunidades locales afectadas y de los supervivientes, así como de todos los agentes nacionales e internacionales pertinentes, en la coordinación de la acción relativa a las minas a todos los niveles. UN الإجراء رقم 19: إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة بالألغام وضحايا الألغام وجميع الجهات الفاعلة المعنية، الوطنية والدولية، في تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام على جميع المستويات ذات الصلة.
    12. Fortalecer, apoyar y alentar la participación de las sociedades civiles para que presten pleno apoyo y sensibilicen a los mineros artesanales y en pequeña escala acerca de los riesgos implícitos y las medidas de prevención que hay que aplicar en el manejo del mercurio. UN 12- تعزيز ودعم وتشجيع إشراك المجتمعات المدنية في الانخراط التام في دعم وإزكاء الوعي بشأن تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير فيما يتعلق بالمخاطر الكامنة وتدابير المنع التي ينبغي اتخاذها عند مناولة الزئبق.
    El objetivo del taller consistía en crear capacidades referentes a los datos abiertos, y en especial crear un ecosistema de datos abiertos y propiciar la participación comunitaria, la comunicación y las opiniones de los interesados. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو بناء القدرات في مجال فتح البيانات، ولا سيما سبل إنشاء شبكة للبيانات المفتوحة، وتعزيز إشراك المجتمعات المحلية، والتواصل مع أصحاب المصلحة وتبادل الآراء معهم.
    la participación de comunidades afectadas por los REG en la planificación operativa, especialmente en casos en que existía poca o ninguna información documentada sobre ubicaciones contaminadas, podría mejorar de forma importante la eficiencia y la eficacia. UN ومن شأن إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في تخطيط العمليات لا سيما في الحالات التي تكون فيها المعلومات المتعلقة بالمواقع الملوثة قليلة أو غير موثقة، أن يعزز بقدر كبير من الكفاية والفعالية.
    Capacitación de instructores en la lucha contra los incendios basada en la participación de la comunidad en el África subsahariana UN تدريب المدربين على إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الحرائق في أفريقيا جنوب الصحراء
    Explicó que los representantes de los grupos principales habían participado en forma sumamente activa con el Foro durante muchos años y se centró en la intervención de las comunidades locales, los propietarios de bosques, las organizaciones no gubernamentales, los pueblos indígenas y las mujeres en la adopción de decisiones respecto de la ordenación sostenible de los bosques y de su puesta en práctica. UN وأوضحت أن ممثلي المجموعة الرئيسية شاركوا في المنتدى بنشاط كبير لسنوات، وركّزت على إشراك المجتمعات المحلية، ومالكي الغابات، والمنظمات غير الحكومية، والشعوب الأصلية ونسائها في صنع وتنفيذ القرارات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus