Omán también había creado un marco institucional, en particular la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | كما أنشأت عمان إطاراً مؤسسياً يشمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité de Crédito estableció un marco institucional adecuado para poner en práctica el plan de crédito y preparó los formularios contables necesarios. | UN | وأنشأت لجنة الائتمان إطاراً مؤسسياً مناسباً لتنفيذ مشروع الائتمان،كما وضعت نماذج المحاسبة اللازمة. |
Lituania ha establecido un marco institucional amplio para combatir la corrupción. | UN | لقد وضعت ليتوانيا إطاراً مؤسسياً شاملاً للتصدي للفساد. |
Panamá ha puesto en marcha un marco institucional de múltiples facetas para combatir la corrupción. | UN | وقد وضعت بنما إطاراً مؤسسياً متعدد الأوجه للتصدِّي للفساد. |
Djibouti estableció una política nacional de gestión del riesgo de desastres, le dio carácter de ley y aprobó un marco institucional para su aplicación. | UN | ووضعت جيبوتي سياسة عامة وطنية بشأن إدارة أخطار الكوارث ودونتها في شكل قانون، واعتمدت من ثم إطاراً مؤسسياً لتنفيذها. |
No obstante, tales medidas de financiación requerirían un marco institucional adecuado para canalizar los recursos procedentes de los gobiernos y de distintos grupos de la sociedad civil, incluido el sector privado. | UN | غير أن ترتيبات التمويل هذه تتطلب إطاراً مؤسسياً ملائماً لتوجيه الموارد المقدمة من الحكومات ومختلف فئات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
El Gobierno ha establecido un marco institucional e instrumentos jurídicos, inclusive un Ministerio de la Familia, la Mujer y los Niños y un Ministerio de Derechos Humanos. | UN | وقد أنشأت الحكومة إطاراً مؤسسياً وصكوكاً قانونية لمحاربة هذه الظاهرة، بما في ذلك وزارة معنية بالأسرة والمرأة والطفل ووزارة حقوق الإنسان. |
El Convenio tiene un planteamiento innovador basado en los conocimientos científicos y la facilidad de replicación: además de fijar los principios generales de la cooperación internacional para reducir la contaminación atmosférica, establece un marco institucional para aunar la investigación y formular políticas. | UN | وتتمتع هذه الاتفاقية الناجحة بنهج مبتكر يستند إلى الخبرة العلمية وقابلية التكرار بسهولة: فإلى جانب وضع المبادئ العامة للتعاون الدولي من أجل الحد من تلوث الهواء، تضع الاتفاقية إطاراً مؤسسياً للجمع بين البحث وصياغة السياسات. |
Recomendó a Luxemburgo que estableciera un marco institucional y un calendario para la aplicación de las recomendaciones y que, en el plazo de un año, informara al Consejo al respecto. | UN | وأوصت بأن تنشئ لكسمبرغ إطاراً مؤسسياً وأن تضع جدولاً زمنياً لتنفيذ التوصيات وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس في غضون سنة واحدة. |
73. Montenegro señaló que Eslovaquia tenía un marco institucional suficiente para proteger los derechos humanos de todos sus ciudadanos. | UN | 73- ولاحظ الجبل الأسود أن لدى سلوفاكيا إطاراً مؤسسياً كافياً لحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها. |
En marzo de 2009 se analizaron en un taller las actividades del proyecto y se estableció un marco institucional. | UN | وفي آذار/مارس 2009، ناقشت حلقة عمل أنشطة المشروع ووضعت إطاراً مؤسسياً له. |
393. En materia de alfabetización, el Gobierno creó un marco institucional formal. | UN | 393- أنشأت الحكومة إطاراً مؤسسياً رسمياً بغية النهوض بمستويات التعليم ومحو الأمية. |
Había formulado y seguía aplicando programas nacionales trienales de protección y promoción de los derechos humanos y había elaborado un marco institucional, donde el Defensor del Pueblo y otros defensores especializados desempeñaban una importante función. | UN | ووضعت برامج وطنية ثلاثية السنوات لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وهي تواصل تنفيذ هذه البرامج، كما وضعت إطاراً مؤسسياً يؤدي فيه أمين المظالم وأمناء المظالم المتخصصون الآخرون دوراً رئيسياً. |
La política nos brinda un marco institucional para las evaluaciones de ONU-Hábitat, refuerza el aprendizaje sistemático de la labor de ONU-Hábitat y contribuye a documentar de manera fidedigna la eficacia de nuestros programas y proyectos. | UN | وتتيح لنا السياسة إطاراً مؤسسياً لإجراء تقييمات موئل الأمم المتحدة، وتعزز الاستفادة المنهجية من عمل الموئل، وتساعدنا على القيام، بشكل يتسم بالمصداقية، بتوثيق فعالية برامجنا ومشاريعنا. |
La oradora espera que los procesos de seguimiento de Río+20 establezcan un marco institucional adecuado para esos ideales. | UN | وهي تأمل أن تتيح عملية متابعة مؤتمر ريو + 20 إطاراً مؤسسياً أكبر لتلك المُثل العليا. |
Señaló que el 40% del presupuesto estatal estaba destinado al sector socioeconómico y que el Gobierno había puesto en marcha un marco institucional para luchar contra la corrupción. | UN | وأشارت إلى أن نسبة 40 في المائة من ميزانية الدولة مخصصة للقطاعات الاجتماعية والاقتصادية وأن الحكومة وضعت إطاراً مؤسسياً لمكافحة الفساد. |
El Gobierno ha establecido un marco institucional para facilitar el uso de la energía nuclear con fines pacífico promulgando legislación sobre la energía atómica y estableciendo un consejo de la energía atómica. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها وضعت إطاراً مؤسسياً لتسهيل الاستخدام السلمي للطاقة النووية وذلك بإصدار تشريع يتعلق بالطاقة الذرية وإنشاء مجلس للطاقة الذرية. |
El 4 de abril de 2003 el grupo aprobó un reglamento para prevenir y reprimir el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo en África central, que constituye un marco institucional y jurídico para los Estados de la región. | UN | وقال إن فريق العمل المعنى بمكافحـة غسـل الأموال في وســط أفريقيـا تبنى في 4 نيسان/ابريل 2003، إجراءات تهدف إلى منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب في أفريقيا الوسطى، مما يشكل إطاراً مؤسسياً وقانونياً لدول الإقليم. |
El Ecuador ha ratificado todas las normas internacionales sobre refugiados y su marco institucional ofrece asistencia efectiva a los solicitantes de asilo, tanto para su reconocimiento como refugiados, como para su inserción social. | UN | وصدَّقت إكوادور على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين، ووضعت إطاراً مؤسسياً لمساعدة ملتمسي اللجوء والاعتراف لهم بصفة المهاجرين ودمجهم في المجتمع. |
Esos grupos constituyen el marco institucional en el cual el sector público y el sector privado trabajan juntos para organizar corredores de transporte. | UN | وتوفر هذه الأفرقة إطاراً مؤسسياً يتعاون فيه القطاعان العام والخاص من أجل تطوير ممرات النقل. |
Aunque en general se ha establecido un buen marco institucional para dichos fondos, se deberían abordar algunas cuestiones administrativas. | UN | ومع أن إطاراً مؤسسياً جيداً، بشكل عام، قد أنشئ لإدارة هذه الصناديق، فإن ثمة مسائل إدارية يتعين معالجتها. |