"إطارها القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su marco jurídico
        
    • su ordenamiento jurídico
        
    • el marco jurídico
        
    • su marco legal
        
    • su marco legislativo
        
    • del marco jurídico
        
    • sus marcos jurídicos
        
    • su marco normativo
        
    • su propio marco jurídico
        
    • sus propios marcos jurídicos
        
    Este año se adhirió al Protocolo de Kyoto, y se propone seguir reforzando su marco jurídico en materia de medio ambiente UN وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة.
    Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La acción de los organismos regionales no puede apartarse de su marco jurídico. UN ويجب ألا تتعدى إجراءات المنظمات اﻹقليمية إطارها القانوني الذاتي.
    Rwanda señaló su necesidad de recibir asesoramiento especializado a fin de mejorar su ordenamiento jurídico. UN أعربت رواندا عن احتياجاتها في مجال المشورة القانونية لتمكينها من استكمال إطارها القانوني.
    A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regula la deportación. UN وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد.
    La mayoría de los Estados siguió perfeccionando su marco legal para facilitar la cooperación judicial internacional. UN وواصلت معظم الدول تعزيز إطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي.
    Por el contrario, ha mejorado su sistema de seguridad en sus fronteras y fortalecido su marco jurídico. UN وقد عززت الأمن على امتداد حدودها، كما عززت إطارها القانوني.
    Santo Tomé y Príncipe ha emprendido una revisión de su marco jurídico. UN وقد بدأت سان تومي وبرينسيبي في مراجعة إطارها القانوني.
    Kazajstán ha reforzado su marco jurídico de protección de la infancia y de cooperación entre sus mecanismos nacionales de defensa de la infancia y las organizaciones internacionales. UN وأن بلده قد عززت إطارها القانوني لحماية الأطفال والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بالأطفال وبين المنظمات الدولية.
    Un total de 69 Estados contempla diversas prohibiciones en su marco jurídico nacional y 80 Estados penalizan la violación de las prohibiciones. UN ولدى ما مجموعه 69 دولة بعض قواعد الحظر المشمولة في إطارها القانوني الوطني وتعاقب 80 دولة على انتهاكات قواعد الحظر.
    El Parlamento del Canadá ha debatido activamente y aprobado varias leyes fundamentales para fortalecer su marco jurídico de lucha contra el terrorismo a nivel nacional. UN وناقش البرلمان في كندا بنشاط التشريعات وأقر عدة أجزاء هامة منها لتعزيز إطارها القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    La Conferencia tal vez desee examinar la manera en que se podría prestar ayuda a los países a revisar o seguir ajustando y racionalizando su marco jurídico con ese fin. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على مراجعة إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك.
    El Estado parte debería incorporar la Convención a su marco jurídico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدماج الاتفاقية في إطارها القانوني.
    El Estado parte debería incorporar la Convención a su marco jurídico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدماج الاتفاقية في إطارها القانوني.
    Sri Lanka informó sobre las medidas que había adoptado para modificar su marco jurídico nacional a fin de hacerlo compatible con sus obligaciones internacionales. UN وأبلغت سري لانكا عن أنها اتخذت تدابير لتعديل إطارها القانوني الوطني كي يتوافق مع الالتزامات الدولية.
    Croacia ha ajustado su marco jurídico, revisado todas las sentencias por crímenes de guerra dictadas en rebeldía y reiniciado procesos en los casos en que había razones justificadas para hacerlo. UN وأجرت كرواتيا تعديلاً على إطارها القانوني وقامت بفحص جميع الأحكام الصادرة غيابياً بحق مرتكبي جرائم الحرب، وجددت الإجراءات في حالات يوجد فيها سبب معقول للقيام بذلك.
    su marco jurídico se estructura de forma dinámica con el fin de responder a las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    México indicó, no obstante, que la coordinación de las investigaciones a nivel internacional estaba permitida en su ordenamiento jurídico interno. UN بيد أن المكسيك ذكرت أن إطارها القانوني الداخلي يسمح بتنسيق التحقيقات على الصعيد الدولي.
    México indicó, no obstante, que la coordinación de las investigaciones a nivel internacional estaba permitida en su ordenamiento jurídico interno. UN كما أشارت المكسيك إلى أن إطارها القانوني الداخلي يسمح بتنسيق التحقيقات على الصعيد الدولي.
    A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regulaba la deportación. UN وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد.
    La mayoría de los Estados informó de que había fortalecido su marco legal para facilitar la cooperación judicial internacional. UN وأفادت معظم الدول بأنها عزّزت إطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي.
    45. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para mejorar su marco legislativo, judicial y administrativo. UN 45- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لتحسين إطارها القانوني والقضائي والإداري.
    En el país se están llevando a cabo una serie de enmiendas del marco jurídico para mejorar la eficacia de los organismos gubernamentales, mientras se aplican al mismo tiempo mecanismos reforzados de supervisión de la aplicación de las leyes antiterroristas australianas. UN وأستراليا بصدد إدخال مجموعة من التعديلات على إطارها القانوني لتحسين فعالية الوكالات الحكومية، وهي تنفِّذ في الوقت ذاته آليات للرقابة المعززة بهدف زيادة فعالية قوانين مكافحة الإرهاب في هذا البلد.
    El ACNUDH alentó al Consejo a considerar la posibilidad de hacer suyos dichos principios básicos con miras a que los Estados los incorporasen a sus marcos jurídicos nacionales correspondientes. UN وقد شجـَّـعت المفوضيةُ المجلسَ على النظر في الموافقة على المبادئ الأساسية بهدف تشجيع الدول على إدماجها في إطارها القانوني الوطني.
    68.5 Proseguir sus esfuerzos para armonizar su marco normativo con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos (Nicaragua); UN 68-5- مواصلة جهودها الرامية إلى مواءمة إطارها القانوني مع التزامات بنما الدولية في مجال حقوق الإنسان (نيكاراغوا)؛
    Su Gobierno suscribió los tres protocolos de la Convención como demostración de su voluntad política de apoyar los esfuerzos que realiza la comunidad internacional y para complementar su propio marco jurídico en las esferas pertinentes. UN وذكر أن حكومته قد وقَّعَت على البروتوكولات الثلاثة المرتبطة بالاتفاقية لإظهار إرادتها السياسية المتجهة إلى دعم جهود المجتمع الدولي ولتكميل إطارها القانوني الوطني في المجالات المقصودة.
    Reafirmando el derecho soberano de todos los Estados a formular y aplicar sus propios marcos jurídicos y políticas en relación con la migración y que estas políticas deben ser consecuentes con los instrumentos y normas aplicables en materia de derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة في وضع وتطبيق إطارها القانوني وسياساتها للهجرة، ووجوب أن تكون هذه السياسات متفقة وصكوك وقواعد ومعايير حقوق الإنسان التي تنطبق عليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus