| La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
| La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
| La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
| En un contexto más amplio, es preciso poner fin a la escalada de tensiones y problemas regionales, que deben solucionarse pacíficamente. | UN | وفي إطار أوسع نطاقا، ينبغي وضع حد لدوامة التوترات والمشاكل اﻹقليمية؛ إذ لا بد من تسويتها بالطرق السلمية. |
| Se presta cada vez más atención a las cuestiones relacionadas con los grupos vulnerables, que se incluyen en el marco más amplio de los derechos humanos. | UN | وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان. |
| La desmovilización del personal militar es una cuestión de importancia, que requiere atención en el contexto más amplio de la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويعتبر التسريح موضوعا رئيسيا يتعين معالجته في إطار أوسع وهو إطار اﻹصلاح والتنمية. |
| Insta a que la seguridad alimentaria y nutricional forme parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | ويدعو البرنامج إلى جعل الأمن الغذائي والتغذوي جزءا من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
| La seguridad alimentaria y nutricional debe formar parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | كما يجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
| La seguridad alimentaria y nutricional deben formar parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | ويجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
| Se recomienda elaborar un marco conceptual para el indicador dentro de un marco más amplio de contabilidad ambiental como un objetivo de mediano plazo. | UN | ويوصى بتطوير إطار مفاهيمي للمؤشر ضمن إطار أوسع للمحاسبة البيئية كهدف على المدى المتوسط. |
| :: La mejora de los servicios de atención a la infancia, en un marco más amplio que incluya diversas medidas orientadas a la familia. | UN | :: تعزيز خدمات رعاية الطفولة داخل إطار أوسع نطاقا يتضمن تدابير متنوعة لصالح الأسرة. |
| Otros, entre los que figuran el Japón y el Canadá, encuadraron su labor en un marco más amplio de seguridad humana. | UN | ووضعت بلدان أخرى، من بينها كندا واليابان، جهودها ضمن إطار أوسع هو إطار الأمن البشري. |
| La creación de una identidad electrónica única requiere conjugar estas relaciones bilaterales en un marco más amplio que permita su gestión conjunta, en lo que se denomina gestión de la identidad. | UN | ويتطلب إنشاء هوية إلكترونية واحدة تجميع تلك العلاقات الثنائية في إطار أوسع يمكن من خلاله إدارتها على نحو مشترك، وهو ما يشار إليه بإدارة شؤون الهوية. |
| El CCSAIP no tiene objeciones a la propuesta global mencionada por el Presidente de la CAPI, que examinaría esta cuestión en un contexto más amplio. | UN | وليس للجنة التنسيق اعتراض على النهج الشامل الذي أجمله رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية والذي يضع المسألة في إطار أوسع. |
| Esta es una cuestión que la Quinta Comisión debe considerar en un contexto más amplio. | UN | وهذه مسألة متروكة للجنة الخامسة للنظر فيها في إطار أوسع نطاقا. |
| Sin embargo, pueden representar el núcleo de una nueva clase de empresarios o industriales, una de las condiciones para el desarrollo sostenible de la empresa en un contexto más amplio. | UN | لكن هذه المجموعات يمكن أن تجسد نواة طبقة ناشئة من منشئي المشاريع أو رجال الصناعة، تمثل أحد الشروط المسبقة للتنمية المستدامة للمشاريع في إطار أوسع نطاقا. |
| Algunas organizaciones han intentado definir precisamente esas competencias de gestión, por lo general en el marco más amplio de la determinación de competencias amplias para su personal. | UN | وحاولت بعض المنظمات أن تحدد على وجه الدقة هذه الكفاءات الإدارية، وكان ذلك عادة ضمن إطار أوسع يتمثل في تطوير الكفاءات العامة لموظفيها. |
| En el informe se colocaba acertadamente la cuestión de la deuda y de su sostenibilidad en el marco más amplio de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أصاب التقرير في جعل مسألة الديون وتحمل عبئها في إطار أوسع للأهداف الإنمائية للألفية. |
| Debe considerarse en el contexto más amplio de la política fiscal. | UN | وإنما يجب النظر إليه ضمن إطار أوسع للسياسة الضريبية. |
| Sugirió que se organizaran debates en un marco más general, en el cual se especificaran las prioridades y funciones en la lucha contra la epidemia. | UN | واقترح إجراء المناقشات في إطار أوسع تتحدد فيه الأولويات والأدوار في مكافحة هذا الوباء. |
| Al propio tiempo, se lo debe examinar en el marco más general de la protección de la atmósfera. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب النظر إليه في إطار أوسع هو إطار حماية الغلاف الجوي. |
| Es importante colocar los problemas del comercio y del medio ambiente dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن توضع القضايا التجارية والبيئية في إطار البيئة المستدامة، وهو إطار أوسع نطاقا. |
| Asimismo, quisiéramos que el proceso se ubique en una perspectiva más amplia. | UN | ونود كذلك أن توضع هذه العملية في إطار أوسع. |
| De hecho, la cooperación entre nuestros dos países en materia de desarme se extiende a un marco mucho más amplio, y ello habla muy bien de nuestros dos países y de nuestras autoridades. | UN | إن التعاون بين بلدينا بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح بالفعل يمتد إلى إطار أوسع وذلك مفخرة لبلدينا وسلطاتنا. |