Una solución a más largo plazo para la eliminación de la pobreza incluiría cuatro medidas de amplio alcance en el marco de políticas macroeconómicas y comerciales conducentes al crecimiento de toda la economía: | UN | ويشمل أحد الحول اﻷطول أجلا للقضاء على الفقر أربعة تدابير واسعة النطاق تتخذ في إطار سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية المفضية الى النمو على نطاق الاقتصاد برمته، وهي: |
Refleja también el marco de políticas gubernamentales, que constan de varios elementos cruciales que apoyan el desarrollo económico y alientan la inversión privada. | UN | وهو يعكس أيضا إطار سياسات الحكومة الذي يتألف من عدة مجالات رئيسية تدعم التنمية الاقتصادية وتشجع الاستثمار الخاص. |
Los funcionarios de carrera estarán sujetos a la rotación obligatoria en el marco de las políticas de resasignación y de género del PNUD. | UN | وسيخضع الموظفون السائرون في مسار الحياة الوظيفية للتناوب اﻹجباري في إطار سياسات البرنامج اﻹنمائي المتصلة بإعادة التكليف ومراعاة نوع الجنس. |
El mandato del foro debería ser amplio, y una de sus principales funciones debería consistir en elaborar de estrategias encaminadas a desarrollar las comunidades indígenas en el marco de las políticas nacionales, regionales y mundiales. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يكون للمحفل ولاية واسعة النطاق، وأن إحدى وظائفه الرئيسية ينبغي أن تكون وضع الاستراتيجيات الهادفة إلى تطوير مجتمعات السكان اﻷصليين في إطار سياسات وطنية واقليمية وعالمية. |
La labor de reforzar la coherencia normativa en el plano nacional exige una armonización del marco de políticas macroeconómicas con los objetivos sociales. | UN | 50 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني مواءمة إطار سياسات الاقتصاد الكلي مع الأهداف الاجتماعية. |
un marco de políticas de innovación que tenga plenamente en cuenta los cambios provocados por las TIC debe dar importancia a los enfoques abiertos de la innovación, que presentan ventajas significativas para los países en desarrollo. | UN | ويجب على أي إطار سياسات ابتكار يضع في الاعتبار تماماً التغييرات التي تحدثها هذه التكنولوجيا أن يبرز أهمية النُهُج المفتوحة في مجال الابتكار، وهو ما يشكل مزايا هامة بالنسبة للبلدان النامية. |
_, A policy framework for the Consultative Group to Assist the Poorest (CGAP) - a microfinance programme. (un marco de política para el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población mas Pobre. | UN | - " إطار سياسات للفريق الاستشاري المعني بمساعدة أشد الناس فقراً - برنامج التمويل الصغير. " |
La primera de estas iniciativas es el marco de políticas de fomento de la iniciativa empresarial y directrices de aplicación de la UNCTAD. | UN | وتتمثل أولى هاتين المبادرتين في إطار سياسات تنظيم المشاريع وإرشادات التنفيذ. |
Esas actividades se llevarán a cabo en el marco de políticas y de actividades de planificación nacionales y a nivel de los establecimientos escolares, de los servicios de salud destinados a los jóvenes, de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación de masas. | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار سياسات وأنشطة التخطيط الوطنية وعلى مستوى المؤسسات التعليمية والخدمات الصحية الموجهة للشباب والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام. |
No obstante, son preocupantes los retrasos en la implementación de los compromisos sobre integración productiva en el marco de políticas regionales de desarrollo sostenible y sobre el fortalecimiento del sistema de consejos de desarrollo. | UN | بيد أن ما يثير القلق أن ثمة تأخيرا في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإدماج المشردين في دورة اﻹنتاج، في إطار سياسات إقليمية للتنمية المستدامة، وفي تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتعزيز نظام المجالس اﻹنمائية. |
Habrá que implantar la coherencia, la coordinación y la complementariedad entre los Estados miembros y los demás donantes, aumentando la cooperación en el marco de políticas sectoriales bien definidas y dirigidas por los gobiernos. | UN | ويجب إيجاد اتساق وتنسيق وتكامل مع الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى من خلال تعزيز التعاون في إطار سياسات حكومية قطاعية واضحة المعالم. |
Apoyo a 2 consultas auspiciadas por la Unión Africana que se celebraron en Addis Abeba sobre el marco de políticas de la Unión Africana sobre la reforma del sector de la seguridad y participación en esas consultas. | UN | تقديم الدعم والمشاركة في مشاورتين استضافهما الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا بشأن إطار سياسات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
- las condiciones planteadas por los donantes a los programas de inversión económica en el marco de las políticas de ajuste estructural; | UN | الشروط التي تفرضها الهيئات المقرضة للأموال على برامج الاستثمار الاقتصادي في إطار سياسات التكيف الهيكلي؛ |
Se reconoce que la tecnología nuclear es una opción viable con aplicaciones amplias en el marco de las políticas relativas al desarrollo sostenible. | UN | ومن المسلم به أن التكنولوجيا النووية خيار صحيح ذو تطبيقات واسعة النطاق في إطار سياسات التنمية المستدامة. |
Se debe prestar mayor atención a los aspectos sociales y ambientales del desarrollo sostenible, en particular en el marco de las políticas de ajuste estructural. | UN | كما ينبغي تكريس قدر أكبر من الانتباه للجوانب الاجتماعية والبيئية في التنمية المستديمة، وبخاصة ضمن إطار سياسات التكيف الهيكلي. |
A raíz de la creación del marco de políticas de inversión para el desarrollo sostenible, la UNCTAD está empezando a aplicar nuevos programas de asistencia técnica basados en ese mecanismo. | UN | وبعد إطلاق إطار سياسات الاستثمار من أجل التنمية المستدامة، يبدأ الأونكتاد الآن في برامج جديدة للمساعدة التقنية تستند إلى هذه الأداة. |
La UNCTAD había trabajado recientemente en ese ámbito, en particular mediante el desarrollo del marco de políticas de fomento de la iniciativa empresarial, que buscaba apoyar el desarrollo de negocios en los Estados miembros. | UN | وقد اضطلع الأونكتاد مؤخراً بدور في هذا المجال، ولا سيما من خلال إعداد إطار سياسات تنظيم المشاريع الذي يهدف إلى دعم تطوير الأعمال التجارية في الدول الأعضاء. |
Esa función del sector privado debe ser apoyada y alentada dentro de un marco de políticas, incentivos y reglamentaciones que tengan por objeto lograr la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques y la producción sostenida de una amplia variedad de bienes y servicios; | UN | وينبغي دعم دور القطاع الخاص هذا وتشجيعه في إطار سياسات وحوافز ولوائح تكفل إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة وإدامة إنتاج طائفة كبيرة من السلع والخدمات؛ |
Una evaluación hecha por los principales donantes recomendó que se preparase un marco de política más coherente para la fiscalización de drogas en el Afganistán, que se fijase un plazo realista para su planificación y aplicación, y que se estableciesen mecanismos para garantizar que las experiencias adquiridas sobre el terreno se tuvieron en cuenta en la planificación de políticas y estrategias. | UN | وقد أوصى تقييم أجراه مانحون رئيسيون بإعداد إطار سياسات أكثر تماسكا لمكافحة المخدرات في أفغانستان، ووضع إطار زمني واقعي لتخطيط وتنفيذ وإنشاء آليات لكفالة إعادة تغذية الدروس المستفادة في الميدان في تخطيط السياسات والاستراتيجيات. |
Los países que consideran que este fenómeno está más presente en las comunidades de inmigrantes enmarcan su acción en el contexto de las políticas de integración. | UN | أما البلدان التي تعتبر أن هذه ظاهرة تسود جاليات المهجرين أكثر من غيرها فتبذل جهودها في إطار سياسات الإدماج. |
La Oficina también está trabajando en la revisión del marco normativo para las personas con discapacidad, con la asistencia del PNUD. | UN | ويعمل المكتب أيضاً على استعراض إطار سياسات الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En consulta y de acuerdo con el gobierno, se debería tratar de promover la complementariedad entre las notas sobre la estrategia del país, cuando las hubiera, los documentos del marco de política de las instituciones de Bretton Woods y las estrategias del Banco Mundial de asistencia a los países. | UN | وبالتشاور والاتفاق مع الحكومات، ينبغي بذل الجهود لتعزيز التكاملية بين مذكرات الاستراتيجية القطرية، أينما وُجدت، وورقات إطار سياسات مؤسسات بريتون وودز واستراتيجيات المساعدة القطرية التي يقدمها البنك الدولي. |
el marco de política y las aspiraciones de la NEPAD tienen que ser liberadores y autofinanciados. | UN | ويتعين أن يتسم إطار سياسات الشراكة الجديدة وتطلعاتها بالتحرر والقدرة الذاتية على الاستمرار. |
Por lo tanto, en el marco de la política de protección, es de vital importancia que la labor y la función de los defensores sean reconocidas públicamente por funcionarios del Estado del más alto nivel. | UN | لذلك، من الأهمية الحاسمة في إطار سياسات الحماية أن يعترف موظفو الدولة على أعلى المستويات بعمل المدافعين ودورهم. |
VII. Principales mensajes a favor de un marco normativo sobre el cambio climático en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación 58 16 | UN | سابعاً - الرسائل الرئيسية للدعوة إلى إطار سياسات بشأن تغير المناخ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 58 17 |
9. Desarrollar un marco normativo de las Naciones Unidas para las asociaciones | UN | 9 - وضع إطار سياسات الأمم المتحدة للشراكة |