"إعادة دمج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reintegración
        
    • la reinserción
        
    • de reintegración
        
    • reintegración de
        
    • la reincorporación
        
    • reintegrar a
        
    • de reinserción
        
    • de reintegrar
        
    • de reinsertar
        
    • reinserción de
        
    • una reintegración
        
    Por lo general, la OACNUR se encargaba de ayudar al proceso de repatriación, pero no tenía autoridad para prestar asistencia a la reintegración a largo plazo de los refugiados que regresaban a sus países. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي عادة المكلفة بالمساعدة في اﻹعادة إلى الوطن، ولكن لا ولاية لها لتقديم المساعدة على إعادة دمج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم على المدى البعيد.
    La Unión Europea ha contribuido a la reintegración de los ex combatientes financiando proyectos sustanciales y respaldando también el adiestramiento de la nueva policía nacional. UN لقد أسهم الاتحاد اﻷوروبي في عملية إعادة دمج المقاتلين السابقين. من خلال تمويل مشروعـــــات هامة ودعم تدريب الشرطة المدنية الوطنية الجديدة.
    Existe un consenso general de que la reintegración de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. UN وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Reconociendo que la reinserción social y económica de los combatientes desmovilizados es esencial para el establecimiento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en Angola, UN وإذ تدرك أن إعادة دمج المقاتلين المسرحين، اجتماعيا واقتصاديا، ضرورية لتوطيد سلام دائم وإقرار تنمية مستدامة في أنغولا،
    Se ha iniciado un proceso de reintegración de las formaciones armadas de la Oposición Tayika Unida en las estructuras militares del Gobierno. UN وبدأت عملية إعادة دمج التشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة في الهياكل العسكرية للحكومة.
    la reintegración de la Sudáfrica posterior a la época del apartheid en el sistema normal de comercio internacional ayudó a aumentar los volúmenes de las exportaciones y las importaciones en más de un 6% en 1995. UN كما أن إعادة دمج جنوب افريقيا، بعد إلغاء الفصل العنصري، في التيار العادي للتجارة الدولية ساعدت على زيادة نمو حجم صادراتها ووارداتها بما يزيد على ٦ في المائة في عام ١٩٩٥.
    En la práctica, el plan contribuiría a promover la reintegración en la sociedad civil de ese sector de la población haitiana. UN وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني.
    Apoyo a la reintegración de los soldados desmovilizados UN تقديــم الدعــم ﻷجل إعادة دمج الجنود المسرحين
    Grecia sigue de cerca y contribuye activamente al proceso histórico de la reintegración de los países de Europa oriental en el sistema europeo. UN وتتابع اليونان عن كثب العملية التاريخية المتمثلة في إعادة دمج البلدان اﻷوروبية الشرقية في النظام اﻷوروبي، وتسهم إسهاما نشطا فيها.
    ii) vigilar el movimiento de repatriación y la reintegración sin problemas de las poblaciones en sus municipios de origen; UN `٢` مراقبة حركة العودة، وكذلك سلاسة إعادة دمج السكان في مجتمعاتهم اﻷصلية؛
    Esas autoridades tratarán de facilitar la reintegración de los desplazados internos que hayan regresado o se hayan reasentado en otra parte. UN وتعمل هذه السلطات على تيسير إعادة دمج المشردين داخلياً العائدين أو المعاد توطينهم.
    El Gobierno de Suiza ha establecido una política doble encaminada a la reintegración de los trabajadores desempleados y, al mismo tiempo, brindar un ingreso mínimo garantizado para todos. UN ولحكومة سويسرا استراتيجية ثنائية تهدف إلى إعادة دمج العمال العاطلين عن العمل، مع ضمان دخل أدنى للجميع في نفس الوقت.
    El objetivo final de estas actividades es que la reintegración de los refugiados que regresan llegue a formar parte integrante del plan de desarrollo del país. UN والهدف النهائي لهذه الأنشطة هو إعادة دمج العائدين من اللاجئين كي يصبحوا جزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية في بلدانهم.
    Estos programas se formularon con la intención de ayudar a la reinserción en la sociedad civil de los soldados desmovilizados. UN وقد صُممت هذه البرامج للمساعدة في إعادة دمج الجنود المسرحين اجتماعيا في المجتمع المدني.
    Además, también en el plano nacional, la obtención de una indemnización requería mucho tiempo y dinero, y era traumática y difícil la reinserción familiar y social de la víctima. UN وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة.
    No obstante, el proceso de reintegración de refugiados continúa siendo gravoso debido a la falta de recursos, a las trabas burocráticas y al lento proceso de readaptación cultural. UN وما زالت عملية إعادة دمج اللاجئين تنفذ بصعوبة بسبب نقص الموارد والعراقيل البيروقراطية وبطء عملية إعادة التوجيه الثقافي.
    En el Plan de Reconstrucción también se prevé la adopción de medidas tendientes a facilitar la reincorporación de los ex combatientes del FMLN y los lisiados a la vida civil. UN وتتضمن خطة التعمير أيضا ترتيبات لاتخاذ تدابير من أجل تيسير إعادة دمج المقاتلين السابقين التابعين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ومقعدي الحرب في الحياة المدنية.
    Han debido transcurrir más de dos decenios antes de que pudiésemos reintegrar a Sudáfrica en la comunidad internacional. UN لقد انقضى أكثر من عقدين حتى تمكنﱠا من إعادة دمج جنوب افريقيا في اﻷسرة الدولية.
    En muchas operaciones, se siguen reforzando los vínculos con la estabilización, mediante, sobre todo, un aumento de las actividades de reinserción creadas para los excombatientes desmovilizados. UN وفي كثير من العمليات، يستمر تعزيز الصلات مع أعمال تثبيت الأوضاع، وخصوصاً من خلال زيادة تطوير أنشطة إعادة دمج المقاتلين السابقين المسرَّحين.
    Cabe encomiar especialmente sus gestiones para terminar de reintegrar a los excombatientes en comunidades civiles. UN وأثني عليهم بالتحديد لما يبذلونه من جهود للمساندة في الانتهاء من إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية المدنية.
    b) Las posibilidades de reinsertar en la sociedad y reasentar exitosamente al condenado; UN (ب) احتمال إعادة دمج المحكوم عليه في المجتمع واستقراره فيه بنجاح؛
    Cuando se dan esos factores, la restitución puede consistir en la reinserción de las víctimas de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en un tercer país. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    40. Los gobiernos de los países que enviaban o recibían mano de obra deberían implantar políticas, programas y medidas concretas encaminadas a una reintegración planificada, segura y productiva de los migrantes en sus países de origen. UN 40- وينبغي أن تقوم حكومات البلدان الموفدة والمستقبلة للأيدي العاملة بوضع سياسات وبرامج وتدابير محددة ترمي إلى إعادة دمج المهاجرين في بلدانهم الأصلية بطريقة مخططة وآمنة ومثمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus