"إعلانها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su declaración
        
    • la declaración
        
    • declarar
        
    • su anuncio
        
    • proclamar
        
    • anuncio de
        
    • declaración de
        
    • proclamó
        
    • declararse
        
    • declarado
        
    • su proclamación
        
    • anunciar
        
    • a conocer
        
    • el anuncio
        
    • declaraciones
        
    El Estado que actúa y reconoce está obligado a mantener una conducta cónsona con su declaración en relación con el destinatario del acto. UN كما أن الدولة التي تتصرف وتعترف تكون ملزمة بالتصرف بما يتماشى مع إعلانها في علاقتها بالجهة التي وجه إليها العمل.
    Además, le recomienda que considere la posibilidad de retirar su declaración en virtud del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في سحب إعلانها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Dicho equipo no encontró indicio alguno que arrojara dudas sobre la declaración de Sudáfrica de que todo el uranio altamente enriquecido de las armas se había incluido en su declaración inicial. UN ولم يجد الفريق أي دليل يشكك في صحة قول جنوب افريقيا بأن كل اليورانيوم الشديد التخصيب المأخوذ من اﻷسلحة قد تم الابلاغ عنه في إعلانها اﻷولي.
    - Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; UN ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛
    Estaba dispuesta a armonizar el contenido de su declaración con las demás Potencias nucleares. UN وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى.
    El Paraguay dio su pleno apoyo al Grupo de Río, que incluye también en su declaración el levantamiento del embargo a Cuba. UN وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    Estaba dispuesta a armonizar el contenido de su declaración con las demás Potencias nucleares. UN وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى.
    Los expertos en máquinas herramientas que prestaron asistencia al OIEA para evaluar la capacidad de esas máquinas han dictaminado que ninguna de las máquinas identificadas suministradas al Iraq son de una calidad que requiera su declaración conforme al anexo 3 del plan. UN وقد ذكر خبراء مكنات التشكيل الذين ساعدوا الوكالة في تقييم قدرة هذه المكنات أنه لا يوجد بين المكنات التي جرى التعرف عليها والموردة إلى العراق ما هو من النوعية التي تستلزم إعلانها بموجب المرفق ٣ للخطة.
    En la esfera económica, los Estados miembros de la zona han tratado de promover la cooperación Sur-Sur mediante su declaración sobre Cooperación Empresarial en el Atlántico Sur. UN وفي المجال الاقتصادي، سعت الدول اﻷعضاء في المنطقة إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق إعلانها الخاص بالتعاون في مجال اﻷعمال.
    Por consiguiente, Bangladesh felicita a Turkmenistán por su declaración de neutralidad permanente y lo apoya sinceramente. UN ولذلك تهنئ بنغلاديش تركمانستان على إعلانها الحياد الدائم، وتؤازرها مؤازرة خالصة.
    En particular, la Oficina ha celebrado conversaciones con Indonesia en relación con su declaración relativa a las vías marítimas en los mares archipelágicos, de conformidad con el artículo 53. UN وأجرى المكتب، بوجه خاص، مناقشات مع اندونيسيا بشأن إعلانها المتعلق بالممرات البحرية اﻷرخبيلية المحددة بموجب المادة ٥٣.
    La Sra. Palme hizo su declaración solemne en la 380ª sesión. UN وقد قامت السيدة بالم بأداء إعلانها الرسمي في الجلسة ٠٨٣.
    En su declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, los Estados Miembros se comprometieron a hacer UN إن الدول اﻷعضاء، في إعلانها بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تعهدت
    El miembro reelegido, Sra. Sardenberg, hizo su declaración solemne en la misma sesión. UN كما صدر في الجلسة نفسها عن السيدة ساردنبرغ إعلانها الرسمي.
    Se pide al Estado Parte que precise el alcance de su declaración o que la retire. UN يرجى من الدولة الطرف أن تحدد مدى إعلانها أو تسحبه.
    Etiopía ha vuelto a recurrir a la fuerza tras declarar en repetidas ocasiones ante la comunidad internacional su intención de ir a la guerra. UN ويأتي لجوء إثيوبيا مجددا إلى القوة في أعقاب إعلانها المتكرر للمجتمع الدولي بأنها ستلجأ إلى الحرب.
    Si era así, cualquiera que respondiera a su anuncio probablemente fuera uno de sus clientes. Open Subtitles إذا كانت، أيّ شخص يردّ على إعلانها على الإنترنت كان على الأرجح واحد من زبائنها
    El anuncio de las promesas de contribuciones, que suelen estar precedidas de largos debates, exigiría crear un sistema de información especial. UN وأضاف أنه بما أن التبرعات تنم عادة بعد نقاش طويل فإن إعلانها سيترتب عليه إنشاء نظام لعمل تقارير بهذه التبرعات.
    Lo mínimo que puede esperarse es una declaración de la intención de hacerlo y la especificación de una fecha precisa. UN وأقل ما يمكن أن نتوقعه هو إعلانها عن النية في أن تفعل ذلك، وتحديد تاريخ مستهدف لذلك.
    1. Celebra la creación de la República de Sudán del Sur el 9 de julio de 2011, cuando el país se proclamó Estado independiente; UN 1 - يرحب بتأسيس جمهورية جنوب السودان في 9 تموز/يوليه 2011 بعد إعلانها دولة مستقلة؛
    ii) Según la legislación, las siguientes huelgas se consideran ilegales por declararse en un lugar de trabajo donde están prohibidas: UN `2` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب إعلانها في أماكن عمل تحظر فيها الإضرابات:
    Sin embargo, el hecho de que el Iraq no haya declarado esos elementos a la Comisión y sus intentos por ocultar su compra son motivo de gran preocupación. UN ومع ذلك، فإن اخفاق العراق في إعلانها للجنة ومحاولاته إخفاء أنشطة الاقتناء، يعد مصدر قلق بالغ.
    El levantamiento del estado de emergencia tendrá lugar cuando las condiciones que impusieron su proclamación dejen de darse. UN وسترفع حالة الطوارئ عندما تنتفي الظروف التي استدعت إعلانها.
    Esa organización se jacta de perpetrar esos atentados y también de anunciar las nacionalidades de los suicidas procedentes del Oriente Medio, Europa y América del Norte. UN إن داعش تتفاخر بهذه الهجمات وتتباهى ألا تخفي إعلانها جنسيات الانتحاريين من دول الشرق الأوسط وأوروبا وشمال أمريكا.
    Debería darse a conocer públicamente de manera periódica, en un formato de fácil manejo. UN ويتعين إعلانها دوريا، بطريقة تيسر الاطلاع عليها.
    En declaraciones independientes, el Sr. Al-Nuri y el Sr. Hajjar aceptaron los resultados anunciados y respetaron la voluntad del pueblo sirio. UN وقد أعلن السيدان النوري وحجار في بيانين منفصلين عن قبولهما للنتائج التي تم إعلانها واحترامهما لقرار الشعب السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus