"إفشاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • divulgación
        
    • revelación
        
    • revelar la
        
    • divulgar
        
    • de revelar
        
    • revelarse
        
    • divulgue
        
    • revelará
        
    • se revele
        
    • a conocer
        
    • la difusión de
        
    • divulgarán
        
    • revelen
        
    • secretos
        
    Se dispone también que la protección de los secretos comerciales no se opone a la divulgación de informaciones ambientales. UN كما ينص على أن الحق في حماية اﻷسرار التجارية لا يجوز أن يمنع إفشاء المعلومات البيئية.
    El participante, o la persona que requiera la divulgación, podrá efectuar una solicitud análoga. UN ويجوز للمشترك، أو الشخص الذي يلتمس إفشاء المعلومات، أن يتقدم بطلب مماثل.
    La Ley también declara que constituye un delito hacer cualquier revelación que pueda redundar en detrimento de la investigación policial. UN وفي نظر القانون أيضاً أن أي إفشاء يحتمل أن يضر بتحقيق الشرطة يعتبر جرماً.
    Se incluirán disposiciones para prohibir la revelación de información a cualquier persona que no sea un funcionario autorizado en esas actividades. UN وستُدرج فيه أحكام تحظر إفشاء المعلومات لأي شخص آخر غير الموظف المخوّل له ذلك في هذه العملية.
    Un participante instó a poner especial cuidado en no revelar la información confidencial examinada en las consultas oficiosas. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    :: Se pueden divulgar datos individuales en situaciones de emergencia como crisis de salud pública; UN :: يمكن إفشاء البيانات الفردية في حالات الطوارئ، مثل نشوء أزمة صحية عامة؛
    En tal caso, el Estado Parte receptor notificará al Estado Parte transmisor antes de revelar dicha información y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte transmisor. UN وفي تلك الحالة، تقوم الدولة الطرف المتلقية بإخطار الدولة الطرف المحيلة قبل إفشاء تلك المعلومات، وتتشاور مع الدولة الطرف المحيلة إذا ما طلب ذلك.
    Investigación de una denuncia de divulgación no autorizada de un documento confidencial UN التحقيق في ادعاءات حدوث إفشاء غير مصرح به لوثيقة سرية
    Existe una ley que establece la responsabilidad penal por la divulgación de secretos de Estado, pero nunca se ha aplicado a los medios de comunicación. UN وهناك قانون يجعل إفشاء أسرار الدولة مسؤولية جنائية، ولكنه لم يطبق قط على وسائل اﻹعلام.
    Los artículos 329 y 328 del Código Penal castigan, respectivamente, la divulgación de secretos políticos y el espionaje. UN وتعاقب المادتان 328 و329 من القانون الجنائي على التوالي على إفشاء الأسرار السياسية والتجسس.
    El artículo 192 castiga la divulgación de secretos profesionales, científicos o industriales. UN وتعاقب المادة 192 على إفشاء الأسرار المهنية أو العلمية أو الصناعية.
    La facilitación de información de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo no se considerará una revelación de un secreto profesional. UN ولا يعتبر تقديم المعلومات عملا بهذه المادة إفشاء لأسرار المهنة.
    En el Informe Explicativo de la Ley Modelo sobre la revelación de Franquicias se explica la razón por la que es conveniente que las revelaciones de franquicias se efectúen por escrito. UN يبيّن التقرير التفسيري للقانون النموذجي لإفشاء المعلومات في ترخيص الامتياز لماذا هو من المستصوب إفشاء المعلومات كتابة.
    Por otra parte, según la experiencia registrada en algunos ordenamientos jurídicos, la revelación, durante la subasta, del mejor precio ofrecido no había resultado perjudicial. UN ومن جهة أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن تجربة بعض الولايات القضائية تشير إلى أنه لم يثبت ضرر إفشاء أفضل سعر خلال المناقصة.
    El conciliador no puede revelar la información que ha recibido sin la autorización de la parte. UN ولا يجوز للموفق إفشاء المعلومات التي تلقاها إذا لم يكن مخوّلا بذلك من قبل ذلك الطرف.
    Se trata de determinar si el conciliador debe revelar la información. UN ومن هذه التساؤلات ما إذا كان من واجب الموفق إفشاء المعلومات.
    Además, las oficinas del ACNUR no deben divulgar información alguna sobre la familia, los colegas o los amigos de una persona. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجوز لمكاتب المفوضية إفشاء أية معلومات عن أسرة أحد أو زملائه أو أصدقائه.
    :: Se pueden divulgar datos individuales en algunos casos si así lo acuerda el alto consejo de estadísticas. UN :: يمكن إفشاء البيانات الفرديـة في بعض الحالات بموافقة المجلس الإحصائي الأعلى.
    En tal caso, el Estado Parte receptor notificará al Estado Parte transmisor antes de revelar dicha información y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte transmisor. UN وفي تلك الحالة، تقوم الدولة الطرف المتلقية بإخطار الدولة الطرف المحيلة قبل إفشاء تلك المعلومات، وتتشاور مع الدولة الطرف المحيلة إذا ما طلب ذلك.
    :: Los hechos o elementos correspondientes a la relación entre el cliente y la institución podrán revelarse con autorización del cliente presentada a la institución por escrito; UN :: يمكن إفشاء الوقائع أو المعلومات المتعلقة بالعلاقة بين الزبون والمؤسسة إذا قدم الزبون إذنا مكتوبا إلى المؤسسة؛
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño víctima e impedir que se divulgue el paradero del niño. UN ' ٥ ' مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    No obstante, salvo mandamiento dictado por un tribunal competente, y con arreglo a las condiciones que imponga el mandamiento, la entidad adjudicadora no revelará: UN غير أنه ما لم تأمر بذلك محكمة مختصة، ومع مراعاة شروط مثل هذا اﻷمر، لا يجوز للجهة المشترية إفشاء مايلي:
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    Fueron detenidas por presuntos delitos tales como conspirar para derribar al Gobierno, dar a conocer secretos de Estado o poner en peligro la seguridad del Estado. UN فقد أُلقي القبض عليهم بسبب جرائم مدعاة مثل التآمر بغية تخريب الحكم، أو إفشاء أسرار الدولة، أو تعريض أمن الدولة للخطر.
    Asimismo, la ley prohibía estrictamente la difusión de información sobre la situación médica de un paciente sin su autorización por escrito. UN كما يحظر القانون حظرا باتا إفشاء المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للمريض دون موافقته كتابيا على ذلك.
    A este respecto, los expertos no divulgarán ninguna información obtenida durante el examen antes de la finalización y publicación del informe de examen del inventario; y no divulgarán ninguna información no publicada obtenida durante el examen sin el acuerdo expreso de la Parte interesada y de la secretaría. UN وفي هذا الصدد، لا يجوز للخبير إفشاء أي معلومات حُصل عليها خلال الاستعراض قبل استكمال التقرير المتعلق باستعراض قوائم الجرد وإصداره، ولا يجوز لـه إفشاء أي معلومات غير منشورة حُصل عليها خلال الاستعراض دون موافقة صريحة من الطرف المعني ومن الأمانة.
    Previniendo que revelen el contenido de mi carta... bajo amenaza de enjuiciamiento. Open Subtitles ليمنعهم من إفشاء ما ورد في خطابي الذي أرسلته لهم .. خوفاً من المحاكمة القضائية ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus