Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
El compromiso de poner fin a la impunidad por los peores crímenes tiene tanta pertinencia hoy como cuando se aprobó el Estatuto de Roma. | UN | فالالتزام بإنهاء إفلات مرتكبي أسوأ الجرائم من العقاب مهم اليوم كما كان مهماً وقت اعتماد نظام روما الأساسي. |
De ese modo expresamos nuestro compromiso con la lucha contra la impunidad de los responsables de flagrantes violaciones de los derechos humanos. | UN | وبذلك أعربنا عن التزامنا بمكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
Expresó su preocupación por la impunidad con respecto a la tortura, las ejecuciones extrajudiciales relacionadas con la violencia política y el limitado acceso de los niños con discapacidad al sistema educativo. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إفلات مرتكبي جريمة التعذيب من العقاب، والإعدام خارج نطاق القضاء المرتبط بالعنف السياسي، ومحدودية فرص وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى النظام التعليمي. |
Convencida de que la impunidad de que gozan los autores de violaciones de los derechos humanos constituye un obstáculo fundamental para el respeto de estos derechos, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
13. Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los | UN | ١٣ - مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
La cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos debía incluirse en los principios. | UN | كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب |
Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, | UN | تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان |
impunidad por los actos de tortura y malos tratos | UN | إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب |
impunidad por los actos de tortura y malos tratos | UN | إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب |
El Gobierno también está comprometido a luchar contra la impunidad de los responsables de actos de violencia sexual, en particular los perpetrados contra menores. | UN | والتزمت الحكومة أيضاً بمواصلة مكافحة إفلات مرتكبي العنف الجنسي من العقاب، ولا سيما مرتكبو هذا العنف ضد الأطفال. |
En algunos casos, la impunidad con respecto a violaciones de derechos humanos también puede ser consecuencia de un déficit de gestión, cuando la existencia de un sistema judicial débil y dotado de recursos insuficientes es incapaz de investigar y perseguir los casos de violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la vida. | UN | وقد يكون إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب في بعض الحالات أيضا نتيجة لانعدام مؤسسات الحكم السليم حيث يعجز جهاز قضائي ضعيف ويعاني من قلة الموارد عن التحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الحياة وعن مقاضاة مرتكبيها. |
Convencida de que la impunidad de que gozan los autores de violaciones de los derechos humanos constituye un obstáculo fundamental para el respeto de estos derechos, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
No aceptamos la impunidad por las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Por lo tanto, es un objetivo común de todos los Estados velar por que esos crímenes no queden impunes. | UN | لذا فإن التأكد من عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من القصاص هو هدف مشترك لجميع الدول. |
Sin procedimientos ni actividades de capacitación que tengan en cuenta las cuestiones de género dirigidas a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley es imposible combatir la impunidad de los culpables. | UN | وقالت إن من المستحيل، دون وجود إجراءات وتدريب لموظفي إنفاذ القانون، مكافحة إفلات مرتكبي الإساءات من العقوبة. |
Reducir la impunidad de quienes cometen delitos contra los profesionales de los medios de comunicación será un factor de disuasión importante para que esos crímenes no vuelvan a repetirse. | UN | ذلك أن الحد من إفلات مرتكبي هذه الجرائم التي تستهدف العاملين في وسائط الإعلام من العقاب سيكون رادعاً كبيراً عن تكرار هذه الجرائم. |
Manifesté mi preocupación por la impunidad de que disfrutan los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y subrayé la importancia de contar con la participación de las mujeres en todas las actividades relacionadas con el establecimiento del poder judicial en períodos de transición. | UN | وأعربتُ عن قلقي بشأن إفلات مرتكبي العنف الجنسي أثناء النـزاعات من العقاب وركزتُ على أهمية إدماج المرأة في جميع أنشطة العدالة الانتقالية. |
La importancia de la labor de ambos órganos en la lucha contra la impunidad en el caso de los crímenes más graves de lesa humanidad es enorme. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |