Garantizar que los resultados son compartidos a nivel local, regional e internacional; | UN | التأكد من أنه يتم التشارك في النتائج محلياً، إقليمياً ودولياً، |
Además, organizó en Beirut una conferencia regional para evaluar la Conferencia Mundial y examinar las actividades de seguimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم المعهد في بيروت مؤتمراً إقليمياً لتقييم المؤتمر العالمي ومناقشة أنشطة المتابعة. |
Se dispone del informe final de vigilancia regional aprobado a nivel regional | UN | توافر تقرير الرصد الإقليمي النهائي الذي تم التصديق عليه إقليمياً |
También elaboraron conjuntamente un programa regional sobre seguridad urbana para los pobres. | UN | وطورا أيضاً بصورة مشتركة برنامجاً إقليمياً بشأن السلامة الحضرية للفقراء. |
Es necesario ampliar la red de vigilancia actual, que debería comenzar con iniciativas regionales para elaborar programas de vigilancia gestionados regionalmente. | UN | وثمة حاجة إلى توسيع نطاق شبكات الرصد الحالية التي ينبغي أن تبدأ بجهود إقليمية لوضع برامج رصد مدارة إقليمياً. |
Verein Südwind Entwicklungspolitik es una ONG de origen regional que opera en toda Austria. | UN | الوكالة منظمة غير حكومية تعمل على نطاق النمسا ولها وجود متجذِّر إقليمياً. |
La concentración de este gas varía regional y verticalmente por lo que es difícil evaluar su tendencia mundial a largo plazo. | UN | وبالنظر إلى تفاوتها إقليمياً ورأسياً، فإنه من الصعب تقييم اتجاهها العالمي على المدى البعيد. |
A pesar de los esfuerzos hechos para mejorar el muestreo regional, aún quedan extensas zonas de los océanos del hemisferio sur en las que no se han tomado muestras. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتعزيز عملية أخذ العينات إقليمياً ما زالت هناك مناطق شاسعة في محيطات نصف الكرة الجنوبي لم تؤخذ منها أية عينات. |
No podemos, por tanto, permitirnos descartar ninguna vía posible, sea bilateral, regional o mundial. | UN | ولذلك فإننا لا نستطيع أن نتجاهل أي سبيل ثنائياً كان أم إقليمياً أم عالمياً. |
Mejoramiento del Centro sobre Energías Renovables, para que funcione como centro de capacitación regional | UN | تطوير مركز الطاقة المتجددة لكي يصبح مركزاً إقليمياً للتدريب |
Por ser regional, probablemente estará en mejores condiciones de negociar las condiciones de su participación en una alianza más grande. | UN | وهو بوصفه إقليمياً قد يكون في مركز أفضل للتفاوض على شروط مشاركته في تحالف أعرض. |
Recientemente la FAO dio a conocer un proyecto de estrategia regional para el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria y un programa regional para la seguridad alimentaria. | UN | وأعدّت الفاو مؤخراً مشروع استراتيجية إقليمية لتنمية الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي وبرنامجاً إقليمياً للأمن الغذائي. |
En 2001, el Japón organizará una conferencia regional sobre medidas para hacer cumplir la ley contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وفي عام 2001، ستعقد اليابان مؤتمراً إقليمياً لإنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
El Juez P. N. Bhagwati actúa como asesor regional del Alto Comisionado para Asia y el Pacífico. | UN | ويقوم القاضي ب. ن. باغواتي بتقديم المساعدة بصفته مستشاراً إقليمياً للمفوضة السامية بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Explicó que el planteamiento expuesto en su documento requería la aceptación previa de que un derecho de libre determinación entrañaba el otorgamiento de cierta forma de autonomía regional o funcional. | UN | وشرح أن النهج المتبع في ورقته يتطلب قبولاً مسبقاً بأن الحق في تقرير المصير ينطوي على منح شكل ما من أشكال الحكم الذاتي إقليمياً أو وظيفياً. |
Se alienta la coordinación regional por parte de los miembros del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos en la preparación y formulación de observaciones. | UN | يُشجع أعضاء اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية على التعاون إقليمياً في إعداد الملاحظات وتقديمها. |
El desarrollo regional de misiles es en gran medida un proceso de acciónreacción en un entorno de seguridad ya modificado. | UN | فاستحداث القذائف إقليمياً هو إلى حد كبير عملية فعل ورد فعل في بيئة أمنية مشحونة أصلاً. |
El Grupo de Trabajo ha establecido asimismo una estructura regional y desarrollado numerosos cursos prácticos y seminarios. | UN | وقد أنشأ الفريق العامل أيضا هيكلاً إقليمياً ونظم عدة دورات تدريبية وحلقات عمل. |
El Director regional dijo que el problema de la trata se abordaría a nivel regional. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن مسألة الاتجار سيتم التصدي لها إقليمياً. |
También es importante procurar la armonización multilateral de los regímenes regulatorios fragmentados regionalmente. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً العمل لضمان المواءمة المتعددة الأطراف في القواعد التنظيمية المجزأة إقليمياً. |
La mejor forma de conseguirlo es establecer las regiones como entidades geográficas. Ello también puede facilitar la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
38. La República Autónoma de Crimea constituye una entidad de autonomía administrativa y territorial que forma parte de Ucrania. | UN | ٨٣- وتعتبر جمهورية القِرم المتمتعة بالاستقلال الذاتي، كياناً إقليمياً ذا استقلال إداري، يشكﱢل جزءاً من أوكرانيا. |
El Sistema funciona por medio de una red de 15 oficinas sanitarias regionales que reciben el nombre de unidades regionales de epidemiología y vigilancia. | UN | ويعمل النظام عبر شبكة تشمل 15 مكتباً صحياً إقليمياً يسمى الوحدة الإقليمية لدراسة الأوبئة ورصدها. |
Pero la integración regional también ha facilitado el contagio económico: en Asia,. la reciente crisis económica se propagó a nivel regional debido al desplome de la demanda de varios productos de la región. | UN | ولكن التكامل الإقليمي قد يسر أيضاً العدوى الاقتصادية: ففي آسيا انتقلت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إقليمياً عن طريق انهيار الطلب على عدة منتجات إقليمية. |
- Emprender iniciativas de transferencia de tecnología regionales y de Sur a Sur. | UN | :: وضع مبادرات لنقل التكنولوجيا إقليمياً وفيما بين الجنوب والجنوب؛ |