"إقليمية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regionales o
        
    • regional o
        
    • regionales y
        
    • territoriales o
        
    • regionales e
        
    • regionales u
        
    • subregionales o
        
    • territorial o
        
    • o regionales
        
    • o regional
        
    • regional u
        
    • regional ni
        
    • regional como
        
    • territoriales ni
        
    Explorar la posibilidad de establecer normas y sistemas de certificación regionales o subregionales. UN :: النظر في إنشاء نُظم إقليمية أو دون إقليمية للمعايير والتصديق.
    En ocasiones, esto podría engendrar un apoyo encubierto por parte de las potencias regionales o extrarregionales en las operaciones de estos actores no estatales. UN وقد يستتبع ذلك أحياناً دعماً خفياً تقدمه قوى إقليمية أو غير إقليمية للعمليات التي تقوم بها هذه الجهات غير الحكومية؛
    Todas esas redes giran en torno al intercambio de información sobre cuestiones regionales o subregionales, y algunas también se dedican al fomento de la capacidad. UN حيث تركز كل شبكة على تبادل المعلومات بشأن قضايا إقليمية أو دون إقليمية، فيما تعمل أخرى أيضا في مجال بناء القدرات.
    i) Incluir condiciones en la licencia, autorización o permiso que sean suficientes para dar cumplimiento a las obligaciones que incumban al Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; UN ' ١ ' تطبيق أحكام وشروط على الترخيص أو اﻹذن أو التصريح تكون كافية لكفالة وفاء دولة العلم بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    A este respecto, se han presentado algunas ideas que abogan por la creación de una categoría de miembros con carácter regional o semipermanente. UN وفي هذا الصدد، عُرضت بعض المفاهيم التي تدعو إلى إنشاء عضوية إقليمية أو شبه دائمة.
    Había entre ellas organizaciones internacionales, nacionales, regionales y locales o de la comunidad, de todas las grandes regiones del mundo. UN من بينها منظمات دولية أو وطنية أو إقليمية أو محلية أو منظمات مجتمعات محلية من جميع المناطق الرئيسية.
    El deber del Estado de cooperar con los órganos regionales o internacionales sobre otros Estados dimana de sus obligaciones erga omnes. UN وينشأ واجب الدولة بالتعاون مع هيئات دولية أو إقليمية أو مع دول أخرى من التزاماتها في مواجهة الكافة.
    Será necesario asimismo crear mecanismos jurídicos: convenciones, tratados, acuerdos regionales o bilaterales, memorandos de entendimiento. UN ويجب كذلك إنشاء آليات قانونية: اتفاقيات، ومعاهدات، واتفاقات إقليمية أو ثنائية، ومذكرات تفاهم.
    Apoyo a la transferencia de tecnología a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante arreglos regionales o mediante arreglos bilaterales entre países desarrollados y pequeños Estados insulares en desarrollo. UN تقديم الدعـم لنقل التكنولوجيا إلــى البلدان الجزرية الصغيرة النامية، إما عن طريــق ترتيبات إقليمية أو بترتيبات ثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, cada oficina ha identificado centros de coordinación regionales o subregionales para el enlace con las organizaciones no gubernamentales colaboradoras sobre todos los asuntos relativos a actividades complementarias y a la aplicación del proceso PARINAC. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام كل مكتب بتعيين مراكز تنسيق إقليمية أو دون إقليمية ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية الشريكة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بمتابعة وتنفيذ عملية الشراكة في العمل.
    - Actividades en agrupaciones regionales o subregionales y bilaterales para obtener apoyo para la resolución. UN العمل في إطار مجموعات إقليمية أو دون إقليمية وكذلك على الصعيد الثنائي لبناء دعم لذلك القرار.
    Se han presentado sugerencias para crear registros regionales o subregionales, en particular aquellos que incluyan las armas ligeras. UN وقدمت اقتراحات بإنشاء سجلات إقليمية أو دون إقليمية تشمل خصوصا اﻷسلحة الخفيفة.
    A la luz de lo que antecede, tal vez sea conveniente adoptar criterios regionales o subregionales cuando sea posible. UN وعلى ضوء هذا، قد تدعو الحاجة الملحة إلى اتباع نُهج إقليمية أو دون إقليمية حيثما كان ذلك ممكنا.
    Se sugiere que las organizaciones de la sociedad civil emprendan iniciativas regionales para fomentar la cooperación con sus organizaciones de contraparte en otros países. Estas iniciativas podrían ser por ejemplo cursos y foros regionales o subregionales. UN ومن المقترح أن تضطلع منظمات المجتمع المدني بمبادرات إقليمية لتعزيز تعاونها مع نظرائها في بلدان أخرى؛ ويمكن أن تتخذ هذه المبادرات شكل حلقات عمل أو محافل إقليمية أو دون إقليمية.
    Parte de ese proceso guardaba relación con la existencia o el establecimiento de organizaciones o arreglos regionales o subregionales idóneos de conservación y ordenación pesqueras. UN ويتصل جانب من تلك العملية بوجود أو إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية ملائمة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    i) Incluir condiciones en la licencia, autorización o permiso que sean suficientes para dar cumplimiento a las obligaciones que incumban al Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; UN ' ١ ' تطبيق أحكام وشروط على الترخيص أو اﻹذن أو التصريح بما يكفي لقيام دولة العلم بالوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    i) Incluir condiciones en la licencia, autorización o permiso que sean suficientes para dar cumplimiento a las obligaciones que incumban al Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; UN ' ١ ' تطبيق أحكام وشروط على الترخيص أو اﻹذن أو التصريح بما يكفي لقيام دولة العلم بالوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    Mi delegación no excluye la adopción de otras medidas complementarias como la convocación de una conferencia regional o internacional. UN ولا يستبعد وفدي اتخاذ تدابير تكميلية أخرى مثل عقد مؤتمرات إقليمية أو دولية.
    Fondos fiduciarios que pueden establecerse para fines específicos, abarcar proyectos concretos, uno o más países o intereses de programas regionales y mundiales, y pueden estar limitados a un donante o estar abiertos a múltiples donantes. UN الصناديق الاستئمانية يمكن إنشاؤها ﻷغراض محددة، وتشمل مشاريع معينة محددة، في بلد أو أكثر، ﻷغراض برنامجية إقليمية أو عالمية، ويمكن أن تقتصر على مانح واحد أو تكون مفتوحة لعدة مانحين.
    El dispositivo militar burundiano tenía una finalidad que se limitaba estrictamente a la defensa propia y Burundi jamás ha tenido ambiciones políticas, territoriales o económicas sobre la República Democrática del Congo. UN وكانت الغاية من القوة العسكرية البوروندية تنحصر في الدفاع عن النفس ولم تكن لبوروندي أبدا أية مطامع سياسية أو إقليمية أو اقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Asimismo, en fechas recientes se han formulado varios acuerdos regionales e interregionales de fiscalización de sustancias precursoras. UN وكما وضعت مؤخرا اتفاقات إقليمية أو دولية لمكافحة السلائف.
    Otras fueron fundadas mediante declaraciones o comunicados, y no son entidades jurídicas sino más bien acuerdos regionales u otros acuerdos. UN وأخرى أُسست استنادا إلى إعلانات أو بيانات، ولا تعتبر كيانات قانونية، بل تعد على الأصح ترتيبات إقليمية أو غيرها.
    Con esta finalidad cooperarán, según proceda, para establecer organizaciones subregionales o regionales de pesca " . UN وتتعاون حسب الاقتضاء لتؤسس لهذا الغرض منظمات دون إقليمية أو إقليمية لمصائد اﻷسماك.
    Los regímenes autonómicos, de base territorial o individual, permitían que los propios habitantes influyeran en las cuestiones que más directamente les afectaban. UN وقد تسمح اﻷنظمة المستقلة القائمة على اساس إقليمية أو فردية بتأثير السكان أنفسهم مباشرة على المسائل التي تخصهم.
    Mi delegación preferiría que el tiempo ahorrado se asignara a la celebración de consultas oficiosas dentro de cada grupo político o regional o entre grupos políticos o regionales. UN ويرى وفد بلدي أننا نفضل أن يخصص الوقت المدخر لمشاورات غير رسمية داخل كل مجموعة سياسية أو إقليمية أو بين المجموعات السياسية أو اﻹقليمية.
    A nivel regional e internacional, la coherencia entre las políticas permite evitar que las medidas de aplicación tengan consecuencias negativas para otros Estados miembros de un grupo regional u otros actores del ámbito internacional. UN فعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، يستلزم اتساق السياسات تجنب طفرات التنفيذ التي تؤثر سلباً على الدول الأعضاء الأخرى في مجموعة إقليمية أو جهات فاعلة أخرى في الساحة العالمية.
    Si no se logran esos objetivos, no se podrá progresar en el proceso de paz y nadie podrá hablar de desarrollo regional ni de cooperación con Israel, la Potencia ocupante. UN ودون تحقيق ذلك، لن يكون هناك تقدم في عملية السلام ولن يكون هناك حديث عن تنمية إقليمية أو تعاون إقليمي مع إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال.
    Esta lógica es quizás aún más importante cuando atañe a la estimulación del comercio internacional, tanto regional como mundial. UN ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها.
    Uganda no tiene ambiciones territoriales ni intereses económicos que vayan más allá de la cooperación económica regional y bilateral. UN وليس لـــدى أوغندا أية أطماع إقليمية أو مصالح اقتصادية تتجاوز السياق العادي للتعاون الاقتصادي الثنائي واﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus