"إلا عند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • únicamente cuando
        
    • únicamente al
        
    • solo cuando
        
    • sólo cuando
        
    • hasta que
        
    • únicamente si
        
    • cuando se
        
    • si se
        
    • solamente cuando
        
    • únicamente en caso
        
    • salvo cuando
        
    • a menos que
        
    • sólo se
        
    • una vez
        
    • hasta la
        
    La redacción debe modificarse para indicar que únicamente cuando exista una sospecha de violación del artículo 7 se deberá indicar de forma explícita cómo se obtuvieron las pruebas. UN وينبغي تعديل صياغة الجملة لكي تنص على أن الكشف عن طريقة الحصول على الدليل لا يتم إلا عند وجود شك في انتهاك المادة 7.
    Otra posibilidad es reconocer el ingreso únicamente cuando se reciben los fondos. UN وكإمكانية بديلة، يجوز ألا يجري تقييد تلك الايرادات إلا عند قبض اﻷموال.
    Por consiguiente, esas contribuciones se asientan únicamente al momento de recibirse. UN ولهذا، فإن أمثال هذه التبرعات لا تقيد إلا عند قبضها.
    Segundo, estudiar la posibilidad de racionalizar las reuniones de la Conferencia en cada sesión anual, con el ánimo de sostener plenarias solo cuando sea necesario y siempre que haya procesos en marcha. UN ثانياً، ينبغي أن ننظر في توحيد اجتماعات المؤتمر في كل دورة سنوية، بهدف عدم عقد جلسات عامة إلا عند الضرورة ولكي تكون هناك عمليات جارية طوال الوقت.
    La Corte, aunque es un organismo permanente, se reunirá sólo cuando sea necesario para conocer de un asunto que se le haya sometido. UN ولئن كانت المحكمة مؤسسة دائمة، فإنها لا تنعقد إلا عند الطلب للنظر في قضية تعرض عليها.
    Okay. no te muevas hasta que el toque el disco. Buena suerte Open Subtitles حسناً، لا تترك مكانك إلا عند إشارتي، أتمنى لك التوفيق
    Con este fin, varias leyes sobre la competencia dan a los organismos responsables el derecho a intervenir en los procedimientos legislativos o administrativos, mientras que otros pueden intervenir únicamente si se les pide. UN ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب.
    A la vez señalaron que sólo aplicarían la ley contra el cultivo de la adormidera cuando se proporcionara suficiente asistencia para el desarrollo. UN وفي ذات الوقت، أفادت تلك السلطات أنها لن تنفذ قوانين مكافحة إنتاج خشخاش اﻷفيون إلا عند توفير مساعدة إنمائية كافية.
    únicamente cuando en una localidad no puede encontrarse una persona con las pericias requeridas se considera la posibilidad de nombrar un funcionario del cuadro de servicios generales de contratación internacional. UN وليست ثمة من امكانية للنظر في تعيين موظف دولي من فئة الخدمات العامة إلا عند تعذر العثور على مهارة محددة في موقع بعينه.
    De ser así, habría que concluir que la indemnización es admisible únicamente cuando la restitución es materialmente imposible. UN فإن صح هذا، ينبغي الاستنتاج بأنه لا يجوز التعويض إلا عند استحالة الرد من الناحية المادية.
    Otra posibilidad es reconocer el ingreso únicamente cuando se reciben los fondos. UN وكإمكانية بديلة، يجوز عدم إثبات تلك اﻹيرادات إلا عند قبض اﻷموال.
    El Presidente así elegido asumirá sus funciones únicamente al principio del período de sesiones para el que haya sido elegido y desempeñará su cargo hasta la clausura de ese período de sesiones. UN ولا يتولى الرئيس المنتخب مهامه إلا عند بداية الدورة التي انتخب لها، ويشغل منصبه حتى اختتام تلك الدورة.
    Los Vicepresidentes así elegidos asumirán sus funciones únicamente al principio del período de sesiones para el que hayan sido elegidos y desempeñarán su cargo hasta la clausura de ese período de sesiones. UN ولا يتولى نواب الرئيس المنتخبون مهامهم إلا عند بداية الدورة التي انتخبوا لها، ويشغلون مناصبهم حتى اختتام تلك الدورة.
    De hecho, agregó, el Sr. Gbagbo empezó a cambiar de opinión solo cuando se enteró de los primeros resultados de la segunda ronda. UN وأضاف أن السيد غباغبو لم يبدأ في الواقع في تغيير آرائه إلا عند علمه بالنتائج الأولية للجولة الثانية.
    La Comisión Consultiva no tiene, en principio, objeción alguna a la propuesta del Secretario General, pero recomienda que la Asamblea General examine la financiación de los costos asociados solo cuando se conozcan con precisión los gastos finales. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض، من حيث المبدأ، على مقترح الأمين العام، وإنما توصي بألا تنظر الجمعية العامة في تمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع إلا عند التيقن من حجم النفقات النهائية بالفعل.
    sólo cuando haya concluido ese trabajo de revisión podrá abordarse la cuestión de convocar una conferencia de plenipotenciarios en las mejores condiciones. UN ولن يتسنى البت في أفضــل الظـروف في عقد مؤتمر المفوضين إلا عند الانتهاء مـن إدخال هــذه التعديلات.
    Se usan sólo cuando se está cometiendo un delito grave, tal como un asesinato o un rapto. UN وهي لا تستخدم إلا عند ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل العمد أو أخذ الرهائن.
    Podría tener a la Armada Española en su sangre navegando, y no lo sabríamos hasta que comenzaran a disparar los cañones. Open Subtitles كان يمكن أن يكون لديه الأسطول الأسباني بمجرى الدم و ما كنا لنعلم بأمره إلا عند إطلاق المدافع
    Con este fin, varias leyes sobre la competencia dan a los organismos responsables el derecho a intervenir en los procedimientos legislativos o administrativos, mientras que otros pueden intervenir únicamente si se les pide. UN ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب.
    No obstante, la detención sólo está autorizada cuando se considera esencial practicarla. UN ورغم ذلك، لا يؤذن بالاحتجاز إلا عند وجود ضرورة له.
    Consideramos que esto sólo puede lograrse si se reforman las Naciones Unidas. UN ونرى أن هذا أمر لن يتسنى تطويره إلا عند إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Pero esto no se debe a que la violación se plantea solamente cuando se hayan agotado los recursos internos. UN ولا يحدث ذلك ﻷن الانتهاك لا ينشأ إلا عند استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La mayor parte de las observaciones de la Administración ya se han incluido en el informe de la Junta; por consiguiente, a continuación se ofrecen observaciones adicionales únicamente en caso necesario. UN وقد سبق أن أُدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس؛ ولهذا لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة.
    En consecuencia, se abstiene de repetir informaciones y explicaciones anteriores, salvo cuando es necesario. UN ومن ثم، فإنه يُحجم عن تكرار المعلومات والإيضاحات السالفة، إلا عند الاقتضاء.
    El matrimonio no tiene efectos jurídicos a menos que se celebre el acto apropiado de matrimonio y se presente para su inscripción y no antes de estos dos actos. UN ولا يعتبر الزواج نافذا لأي غرض قانوني إلا عند إكمال الزواج وتسجيله.
    En dicho proyecto de ley se dispone que los NIP sólo se pueden obtener, registrar y utilizar cuando hay razones legales para hacerlo. UN وينص القانون المقترح على عدم جواز جمع وتسجيل واستخدام أرقام التسجيل الشخصية إلا عند وجود مسوغات قانونية لذلك.
    Esta última cuestión sólo se puede plantear una vez que se ha respondido afirmativamente a la primera. UN ولا يمكن أن تنشأ المسألة الأخيرة إلا عند الرد بالإيجاب على السؤال الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus