Aunque todos los indicadores de derechos humanos se aplican a los pueblos indígenas, se hizo referencia concretamente a los niños indígenas. | UN | وفي حين تنطبق جميع مؤشرات حقوق الإنسان على الشعوب الأصلية، أُشير على وجه التحديد إلى أطفال تلك الشعوب. |
La delegación azerbaiyana expresa profunda gratitud a todos los gobiernos, países donantes, organismos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones que continúan prestando asistencia humanitaria a los niños azerbaiyanos. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعرب عن بالغ الامتنان لجميع الحكومات والبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة ومختلف المنظمات التي تواصل تقديم المساعدات الإنسانية إلى أطفال أذربيجان. |
Las existencias de vacunas destinadas a los niños de esta parte del territorio resultaron deterioradas como consecuencia del corte del suministro eléctrico provocado por esos enfrentamientos. | UN | وقد أتلف المخزون الموجه إلى أطفال هذا الجزء من اﻹقليم في أعقاب انقطاع التيار الكهربائي من جراء هذه المواجهات. |
También presta asistencia a los hijos de refugiados bosnios que se encuentran en el país. | UN | وتقدم أيضا المساعدة إلى أطفال لاجئي البوسنة في البلد. |
La base para considerar que se han violado los artículos 17 y 18 tendría que encontrarse en la enseñanza impartida a los hijos de los autores. | UN | وأي أساس لإيجاد انتهاك للمادتين 17 و18 لا بد من العثور عليه في التعليم المقدم إلى أطفال أصحاب البلاغ. |
Uno de los medios más novedosos de acceder a niños de Europa orientalc on fines sexuales consiste en invitarlos a occidente para lo que supuestamente son vacaciones de verano. | UN | ومن بين الوسائل المستجدة للوصول إلى أطفال أوروبا الشرقية ﻷغراض جنسية حيلة تتمثل في أخذ اﻷطفال لقضاء عطل صيفية مزعومة. |
Recomienda que el Estado Parte atribuya prioridad a los servicios sociales destinados específicamente a los niños de los grupos más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الخدمات الاجتماعية الأولوية وتوجهها إلى أطفال أضعف الفئات. |
Por consiguiente, me gustaría dirigirles mis palabras a ellos, a los niños del mundo. | UN | ولذلك، فإنني أود أن أوجه كلماتي اليوم إليهم - إلى أطفال العالم. |
Por primera vez en las Naciones Unidas hemos escuchado a los niños presentar el resultado de sus propios debates. | UN | فللمرة الأولى في الأمم المتحدة استمعنا إلى أطفال يقدمون نتائج مناقشاتهم الذاتية. |
Los programas de educación alternativos se consideran un medio potencial para llegar a los niños del grupo más desfavorecido a fin de alcanzar los objetivos de la Educación para Todos. | UN | وتعد برامج التعلم البديلة الوسيلة الممكنة للوصول إلى أطفال فئة الكادحين بغية تحقيق أهداف برنامج التعليم للجميع. |
En 2006, el Comité de los Derechos del Niño realizó un comentario general sobre los niños con discapacidades, en el que se hacen diversas referencias a los niños indígenas. | UN | وفي عام 2006، أعدت لجنة حقوق الطفل تعليقا عاما عن الأطفال ذوي الإعاقة، وردت فيه إشارات متعددة إلى أطفال الشعوب الأصلية. |
En la Conferencia se examinó la forma en que los distintos estratos sociales necesitan a los niños rusos a quienes se ha diagnosticado una discapacidad mental. | UN | وركز المؤتمر على كيفية احتياج جميع طبقات المجتمع إلى أطفال روسيا الذين شُخّصوا كمعوقين عقليا. |
Como niños del mundo que hemos vivido en varios países, queremos llevar un mensaje de esperanza y optimismo a los niños del mundo. | UN | وباعتبارنا أطفال العالم، الذين عاشوا في بلدان مختلفة، نود أن نوجه رسالة أمل وتفاؤل إلى أطفال العالم. |
Una ONG dotada de fondos públicos se había estado especializando en prestar ayuda a los niños de la calle centrando sus actividades en los barrios desfavorecidos. | UN | وذكرت أن منظمة غير حكومية ذات تمويل حكومي قد تخصصت في تقديم المساعدة إلى أطفال الشوارع مع تركيز أنشطتها على الأحياء المحرومة. |
En algunos casos de muerte intestada del heredero, el patrimonio pasa a los hijos de este. | UN | ولدى وفاة الخلف بلا وصية، تؤول الملكية إلى أطفال الخلف في بعض الأحيان. |
Con ustedes los estudios Radio Pari-Mutuel, en directo desde Tomania para el discurso de Adenoid Hynkel a los hijos e hijas de la doble cruz. | Open Subtitles | نتوقّف الآن لتعريف المحطة الشبكة المتبادلة تقدم لكم رسائل هينكل إلى أطفال الخونة |
También se invitó a la ceremonia a niños, entre ellos algunas víctimas de un país afectado por las minas antipersonal. | UN | ووجهت الدعوة أيضاً إلى أطفال كان من بينهم ضحايا من بلد ملوث بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Algunos comandantes llegaron a vender armas a niños para que éstos pudieran entrar en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | بل أن قادة باعوا أسلحة إلى أطفال ليتمكنوا من دخول برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El gobierno de Ontario implantó una nueva prestación de la provincia para los niños de las familias de bajos ingresos. | UN | قدمت حكومة أونتاريو الاستحقاق الجديد لأطفال أونتاريو إلى أطفال الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Servicios de guardería para los hijos de padres que trabajan | UN | خدمات رعاية الأطفال المقدمة إلى أطفال الوالدين العاملين |
Desde los campos de refugiados hasta los niños de la calle, desde las escuelas hasta las empresas, el deporte favorece el desarrollo del ser humano. | UN | فمن مخيمات اللاجئين إلى أطفال الشوارع، ومن المدارس إلى مؤسسات الأعمال التجارية، تعزز الرياضة تطور الإنسان. |