Todos estos artículos exigen la igualdad de trato de los apellidos del hombre y de la mujer y su transmisión a sus hijos. | UN | وتتطلب جميع تلك المواد المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأسماء العائلية للنساء والرجال ونقلها إلى أطفالهم. |
Tanto las madres como los padres deben ser capaces de transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون لدى الأمهات والآباء القدرة على منح جنسياتهم إلى أطفالهم. |
Los padres pueden incentivar o desincentivar esta conducta simplemente haciendo caso o no a sus hijos. | TED | يمكن للوالدين تحفيز او اجهاض السلوك ببساطة عن طريق إعطاء أو سحب الانتباه من و إلى أطفالهم. |
Y el Fondo Mundial proporciona medicinas antirretrovirales que previenen que las madres pasen el virus del VIH a sus hijos. | TED | ويوفر الصندوق العالمي مضادات الفيروسات القهقرية التي تمنع الأمهات من نقل الفيروس إلى أطفالهم. |
Existe una enfermedad genética que se puede transmitir a los hijos | Open Subtitles | يحمل بعض الناس مرضً في شفرتهم الجينية مع إمكانية نقلها إلى أطفالهم |
Y así, armada con algunos libros de cuentos, empezó a ayudar a los prisioneros a leer y grabar cuentos para enviar a casa a sus hijos. | TED | ولذلك، تزودت ببعض القصص، وبدأت في مساعدة السجناء لسرد القصص وتسجيلها وإرسالها للمنزل إلى أطفالهم. |
La gente que la posee se la transfiere a sus hijos entre los que están incluidos nuestras tres víctimas. | Open Subtitles | ونقلوه إلى أطفالهم ومن ضمنهم هؤلاء الضحايا الثلاثة |
La gente que la posee se la transfiere a sus hijos entre los que están incluidos nuestras tres víctimas. | Open Subtitles | ونقلوه إلى أطفالهم ومن ضمنهم هؤلاء الضحايا الثلاثة |
En particular le preocupa la posibilidad de que tengan consecuencias negativas para los niños las restricciones aplicadas a los padres varones no casados para transmitir la ciudadanía a sus hijos, lo que es incompatible con lo dispuesto en los artículos 7 y 8 de la Convención. | UN | ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية. |
En particular le preocupa la posibilidad de que tengan consecuencias negativas para los niños las restricciones aplicadas a los padres varones no casados para transmitir la ciudadanía a sus hijos, lo que es incompatible con lo dispuesto en los artículos 7 y 8 de la Convención. | UN | ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و ٨ من الاتفاقية. |
A consecuencia de ello en la crianza de los niños se les enseña solamente español y los padres evitan hablar a sus hijos en su idioma materno, puesto que a menudo se ridiculiza la utilización de los idiomas indígenas. | UN | ونتيجة لذلك، ينشأ اﻷطفال وقد تعلموا اللغة اﻷسبانية فقط، ويتجنب أولياء اﻷمور التحدث إلى أطفالهم بلغتهم اﻷم ﻷن استعمال لغات السكان اﻷصليين كثيرا ما يكون موضع سخرية. |
Refuerza el sistema inmune y puede impedir la penetración del VIH en las células de la sangre humana. Es sumamente útil para impedir la transmisión del virus del SIDA de las madres contagiadas a sus hijos. | UN | كما تعزّز النظام المناعي، ويمكن أن تمنع تغلغل الهيف في الخلايا الدموية البشرية، كذلك فهي مفيدة للغاية في منع انتقال فيروس الهيف من الأمهات المصابات إلى أطفالهم. |
Observa, por último, que los varones nigerianos pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos o a su cónyuge extranjera, mientras que las mujeres no pueden hacerlo. | UN | وأخيرا، لاحظت أن الرجال النيجيريين يمكنهم أن ينقلوا جنسيتهم إلى أطفالهم أو إلى زوجة أجنبية، بينما لا تستطيع النساء فعل ذلك. |
284. Antes de 1995, únicamente los hombres podían transmitir la ciudadanía mauriciana a sus hijos o sus cónyuges no ciudadanas. | UN | 284- وقبل عام 1995، كان للرجال فقط الحق في نقل جنسية موريشيوس إلى أطفالهم أو زوجاتهم من غير الموريشيات. |
Además, para que los padres puedan brindar un mejor apoyo a sus hijos, se les permitirá participar en el programa de verano para estudiantes no chinos, destinado a subsanar sus deficiencias. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسمح للوالدين بالمشاركة في البرنامج الانتقالي الصيفي للطلبة غير الصينيين لتمكينهم من تقديم مساعدة أفضل إلى أطفالهم. |
Asimismo, los ciudadanos basothos que habían nacido en el extranjero no podían transmitir la nacionalidad de Lesotho a sus hijos nacidos en el extranjero, lo que podía entrañar su apatridia. | UN | زد على ذلك أن المواطنين المنتمين إلى جماعة باسوتو المولودين في الخارج لا يمكنهم نقل جنسية ليسوتو إلى أطفالهم المولودين خارج حدود ليسوتو، وهو ما قد يُفضي إلى انعدام الجنسية أيضاً. |
Acoge con beneplácito los avances con respecto al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, pero señala que no hay ninguna disposición, para las mujeres yemenitas casadas con nacionales de otros países árabes, que permita transmitir su nacionalidad a sus hijos en caso de que lo acepten sus esposos. | UN | ويرحب بالتقدم المحرز بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد حكم يتعلق بالنساء اليمنيات المتزوجات برجال يحملون جنسيات بلدان عربية أخرى بنقل جنسيتهم إلى أطفالهم إذا وافق أزواجهن. |
El Comité de Derechos Humanos, en su Observación general Nº 28, así como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño, en numerosas observaciones finales, han subrayado que no debe haber ninguna discriminación entre hombres y mujeres en su capacidad para trasmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وقامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 28 واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل في ملاحظات ختامية عديدة بالتشديد على وجوب عدم التمييز بين الرجال والنساء في قدرتهم على نقل جنسيتهم إلى أطفالهم. |
117. La Constitución de las Bahamas sigue favoreciendo a los hombres en el otorgamiento de la ciudadanía a sus cónyuges nacidas en el extranjero y en la posibilidad de conferir la ciudadanía a sus hijos. | UN | 117 - وما زال دستور جزر البهاما يحابي الرجال في منح الجنسية لزوجاتهم المولودات في الخارج وعن طريق قدرتهم على منح جنسيتهم إلى أطفالهم منهن. |
También informó de que el Comité había observado que, si bien los ciudadanos varones de Singapur podían transmitir su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero, las ciudadanas de Singapur no podían hacer lo mismo. | UN | وأشار أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد لاحظت أنه في حين أن الذكور من مواطني سنغافورة يمكنهم أن ينقلوا جنسيتهم إلى أطفالهم المولودين في الخارج، لا يمكن للإناث من مواطني سنغافورة القيام بذلك. |
En particular, al Comité le preocupa que la Ley sobre la comunidad aborigen continúe discriminando entre los descendientes de mujeres indígenas casadas con hombres no indígenas y los descendientes de hombres indígenas casados con mujeres no indígenas respecto de la igualdad del derecho a transmitir la condición de indígena a los hijos y nietos. | UN | وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق لأن قانون الهنود لا يزال يميز بين أبناء أم هندية تزوجت رجلا غير هندي وأحفاد رجل هندي تزوج امرأة غير هندية، وذلك فيما يتعلق بمساواتهم في الحق في نقل المركز الهندي إلى أطفالهم وأحفادهم. |