La Administración convino en limitar en la mayor medida posible la utilización de esos fondos para actividades relacionadas con la ejecución. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
Por consiguiente, la reforma de este órgano debe restaurar la posición de África en la mayor medida posible. | UN | ومن ثم، فإن إصلاح هذه الهيئة يجب أن يرد ﻷفريقيا مكانتها إلى أقصى حد ممكن. |
Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. | UN | ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية. |
Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة. |
El Organismo seguiría manteniendo escuelas con jornada única en la medida de lo posible. | UN | وستواصل الوكالة إلى أقصى حد ممكن إدارتها للمدارس على أساس فترة واحدة. |
El arbitraje es un método costoso de resolver diferencias, que puede dar resultados imprevisibles y debe evitarse en la medida de lo posible. | UN | كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن. |
Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. | UN | وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن. |
Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن. |
Se alienta a los operadores de sistemas espaciales a que apliquen las directrices en la mayor medida posible. | UN | كما شُجِّعت الجهات المشغِّلة للنظم الفضائية على تطبيق المبادئ التوجيهية المذكورة إلى أقصى حد ممكن. |
El diálogo era positivo si su propósito era facilitar en la mayor medida posible el ejercicio de la libertad de reunión pacífica. | UN | وقال إن الحوار أمرٌ جيد إذا كان الغرض منه هو تيسير ممارسة حرية التجمع السلمي إلى أقصى حد ممكن. |
Sin embargo, haremos todo lo posible por cumplir al máximo nuestra participación en el Plan de Acción. | UN | وسنبذل على كل حال قصارى جهدنا لزيادة مشاركتنا في خطة العمل هذه إلى أقصى حد ممكن. |
Al respecto, Papua Nueva Guinea cooperará estrechamente con los diversos organismos de las Naciones Unidas para aumentar al máximo la eficacia del suministro de asistencia para el desarrollo a los Miembros de este órgano mundial. | UN | وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن. |
Deben alentarse al máximo esfuerzos como los realizados por la Organización de la Unidad Africana para promover este importante enfoque al desarrollo. | UN | وينبغي أن نشجع إلى أقصى حد ممكن الجهود المبذولة، مثال ذلك جهود منظمة الوحدة الافريقية. |
Estoy decidido a aprovechar al máximo los servicios de conferencias. | UN | وأعتزم استخدام خدمات المؤتمرات إلى أقصى حد ممكن. |
Sin embargo, se mantuvo la representación geográfica en la medida de lo posible. | UN | ومع ذلك تم الحفاظ على التمثيل الجغرافي إلى أقصى حد ممكن. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
Su delegación opina que en la medida de lo posible, en el actual período de sesiones es necesario refundir, todas las resoluciones que se refieran a cuestiones análogas. | UN | ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة. |
2. Las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional convienen en cooperar en la máxima medida posible para la consecución de esos objetivos y convienen, en particular, en: | UN | ٢ - تتفق اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية على التعاون إلى أقصى حد ممكن في تحقيق هذه الغايات، وبوجه خاص تتفقان على ما يلي: |
Con tal fin se debe hacer el máximo uso posible de las reuniones celebradas entre períodos de sesiones. | UN | وينبغي لهذا الغرض أن يستفاد من فترات ما بين الدورات إلى أقصى حد ممكن. |
El Grupo desea obtener, en lo posible, información detallada sobre la labor de esos órganos, las dificultades a que hacen frente y los progresos logrados. | UN | ويرغب في الحصول على معلومات مفصلة إلى أقصى حد ممكن عن العمل الذي أنجزته هذه الهيئات وعن الصعوبات التي صادفتها وأوجه التقدم المحرز. |
El objetivo de la cooperación internacional debe ser reducir al mínimo los riesgos de crisis financieras y resolver estas crisis con rapidez y eficacia si se producen. | UN | وهدف التعاون الدولي ينبغي أن يكون اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من مخاطر اﻷزمة المالية، والتصدي لﻷزمة بسرعة وبصورة فعالة إن نشأت فعلاً. |
Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. | UN | ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن. |
Es más, esas instituciones deberían ayudar en todo lo posible a los Estados a cumplir esas obligacionesd. | UN | والواقع أنه ينبغي على المؤسسات المتعددة الأطراف مساعدة الدول إلى أقصى حد ممكن على الوفاء بتلك الالتزامات. |
Su finalidad es reforzar el empleo de las evaluaciones por la dirección del UNICEF y, en toda la medida de lo posible, sus asociados. | UN | والغرض منه تعزيز استخدام إدارة اليونيسيف للتقييم واستخدام شركائها له إلى أقصى حد ممكن. |
La justificación principal para aplicar estos incentivos ha sido la de reducir, en la mayor medida de lo posible, los costos de transacción. | UN | والأساس المنطقي في تقديم هذه الحوافز هو تقليل تكاليف المعاملات إلى أقصى حد ممكن. |
Tal vez sea necesario un sistema cerrado y ventilación forzada para reducir lo más posible la exposición de los trabajadores al producto químico. | UN | قد تكون هناك حاجة لاستخدام نظم مغلقة وتهوية إجبارية للتقليل إلى أقصى حد ممكن من تعرض العمال لهذه المادة الكيميائية. |