"إلى أقصى حد ممكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la mayor medida posible
        
    • al máximo
        
    • en la medida de lo posible
        
    • en la máxima medida posible
        
    • el máximo uso posible
        
    • en lo posible
        
    • al mínimo
        
    • en el mayor grado posible
        
    • en todo lo posible
        
    • en toda la medida de lo posible
        
    • en la mayor medida de lo posible
        
    • lo más posible
        
    La Administración convino en limitar en la mayor medida posible la utilización de esos fondos para actividades relacionadas con la ejecución. UN ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ.
    Por consiguiente, la reforma de este órgano debe restaurar la posición de África en la mayor medida posible. UN ومن ثم، فإن إصلاح هذه الهيئة يجب أن يرد ﻷفريقيا مكانتها إلى أقصى حد ممكن.
    Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. UN ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية.
    Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة.
    El Organismo seguiría manteniendo escuelas con jornada única en la medida de lo posible. UN وستواصل الوكالة إلى أقصى حد ممكن إدارتها للمدارس على أساس فترة واحدة.
    El arbitraje es un método costoso de resolver diferencias, que puede dar resultados imprevisibles y debe evitarse en la medida de lo posible. UN كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن.
    Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. UN وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    Se alienta a los operadores de sistemas espaciales a que apliquen las directrices en la mayor medida posible. UN كما شُجِّعت الجهات المشغِّلة للنظم الفضائية على تطبيق المبادئ التوجيهية المذكورة إلى أقصى حد ممكن.
    El diálogo era positivo si su propósito era facilitar en la mayor medida posible el ejercicio de la libertad de reunión pacífica. UN وقال إن الحوار أمرٌ جيد إذا كان الغرض منه هو تيسير ممارسة حرية التجمع السلمي إلى أقصى حد ممكن.
    Sin embargo, haremos todo lo posible por cumplir al máximo nuestra participación en el Plan de Acción. UN وسنبذل على كل حال قصارى جهدنا لزيادة مشاركتنا في خطة العمل هذه إلى أقصى حد ممكن.
    Al respecto, Papua Nueva Guinea cooperará estrechamente con los diversos organismos de las Naciones Unidas para aumentar al máximo la eficacia del suministro de asistencia para el desarrollo a los Miembros de este órgano mundial. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن.
    Deben alentarse al máximo esfuerzos como los realizados por la Organización de la Unidad Africana para promover este importante enfoque al desarrollo. UN وينبغي أن نشجع إلى أقصى حد ممكن الجهود المبذولة، مثال ذلك جهود منظمة الوحدة الافريقية.
    Estoy decidido a aprovechar al máximo los servicios de conferencias. UN وأعتزم استخدام خدمات المؤتمرات إلى أقصى حد ممكن.
    Sin embargo, se mantuvo la representación geográfica en la medida de lo posible. UN ومع ذلك تم الحفاظ على التمثيل الجغرافي إلى أقصى حد ممكن.
    El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    Su delegación opina que en la medida de lo posible, en el actual período de sesiones es necesario refundir, todas las resoluciones que se refieran a cuestiones análogas. UN ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة.
    2. Las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional convienen en cooperar en la máxima medida posible para la consecución de esos objetivos y convienen, en particular, en: UN ٢ - تتفق اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية على التعاون إلى أقصى حد ممكن في تحقيق هذه الغايات، وبوجه خاص تتفقان على ما يلي:
    Con tal fin se debe hacer el máximo uso posible de las reuniones celebradas entre períodos de sesiones. UN وينبغي لهذا الغرض أن يستفاد من فترات ما بين الدورات إلى أقصى حد ممكن.
    El Grupo desea obtener, en lo posible, información detallada sobre la labor de esos órganos, las dificultades a que hacen frente y los progresos logrados. UN ويرغب في الحصول على معلومات مفصلة إلى أقصى حد ممكن عن العمل الذي أنجزته هذه الهيئات وعن الصعوبات التي صادفتها وأوجه التقدم المحرز.
    El objetivo de la cooperación internacional debe ser reducir al mínimo los riesgos de crisis financieras y resolver estas crisis con rapidez y eficacia si se producen. UN وهدف التعاون الدولي ينبغي أن يكون اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من مخاطر اﻷزمة المالية، والتصدي لﻷزمة بسرعة وبصورة فعالة إن نشأت فعلاً.
    Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    Es más, esas instituciones deberían ayudar en todo lo posible a los Estados a cumplir esas obligacionesd. UN والواقع أنه ينبغي على المؤسسات المتعددة الأطراف مساعدة الدول إلى أقصى حد ممكن على الوفاء بتلك الالتزامات.
    Su finalidad es reforzar el empleo de las evaluaciones por la dirección del UNICEF y, en toda la medida de lo posible, sus asociados. UN والغرض منه تعزيز استخدام إدارة اليونيسيف للتقييم واستخدام شركائها له إلى أقصى حد ممكن.
    La justificación principal para aplicar estos incentivos ha sido la de reducir, en la mayor medida de lo posible, los costos de transacción. UN والأساس المنطقي في تقديم هذه الحوافز هو تقليل تكاليف المعاملات إلى أقصى حد ممكن.
    Tal vez sea necesario un sistema cerrado y ventilación forzada para reducir lo más posible la exposición de los trabajadores al producto químico. UN قد تكون هناك حاجة لاستخدام نظم مغلقة وتهوية إجبارية للتقليل إلى أقصى حد ممكن من تعرض العمال لهذه المادة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus